本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。
人们常说钱不是万能的,但现实生活中有许多人却认为金钱万能,他们不惜铤而走险,因而贪污、贩毒才成为社会公害。其实不论是中国还是外国,这些现象都存在。也许外国人也认为金钱万能吧!难怪在英文中也有“金钱万能”的说法呢,那就是money talks!
That money talks, I’ll not deny. This is the reason why more and more people always commit a crime.
(译文:金钱万能,这点我不想否认。这也就是为什么越来越多的人犯罪的原因。)
注意,片语money talks在使用时表达的是一个完整的意思,因此常位于句首作原因状语。The idiom is used to say that people with money have power and can get what they want. 曾在网上看到一则消息,说是一个哑巴偷了一百万元被发现,这笔钱的主人请了一个懂哑语的教授帮助翻译哑语。这个哑吧被指着枪,非常害怕,所以说出了这笔钱的藏身之处。但这个教授立即告诉这笔钱的主人:“哑巴说即使杀了他,他也不会告诉钱的下落的”。这里这位教授就在金钱万能的观念下扭曲了自己的灵魂。有钱总是好的,但如果被金钱所迷惑,就可能丧失人性。看看下面这个句子是怎么说的:
Believe it or not, a great number of people think that money talks, so they try their best to get more money, even in an illegal way.
(译文:不论你相信与否,相当一部分人认为金钱万能,所以即使用一种非法的手段, 他们也要尽力的获得更多的钱。)
下面我们介绍今天的第二个片语:put one’s money where one’s mouth is.
从字面上看,这个片语的意思是“把某人的钱放在他的嘴边”。这到底是什么意思呢?我们知道,人们常用钱来打赌表示肯定会做某事, 如果你告诉别人你能做某事或你相信某事,那么一个好办法就是用钱作赌注,表示你支持自己的说法。这个片语的意思正是来自于此种概念,意思是“说话算话,许下的话要算数,用行动支持你的说法。”The idiom is used to show one’s support for what you say or something that you really believe through your actions, rather than just one’s words. For example:
The governor agreed with our plan, but till now he hasn’t put his money where his mouth is.
(译文:这位政府官员同意了我们的计划,但直到现在他还没有说话算数。)
注意,这个片语特别是指“某人采取实际行动来完成曾经许诺过的话”。如:
Now that you have promised that you would go exercising every day, it is now the time to put your money where your mouth is. Let’s go!
(译文:既然你已经承诺要每天去锻炼,现在是说话算数,采取实际行动支持你说法的时候了。走吧!)
结束语:资本主义社会奉信金钱万能(money talks),他们认为私人财产神圣不可侵犯。而社会主义社会崇尚精神领域的东西,倡导崇高的道德标准,比如要以己奉公,诚信,可靠,说话算数(put one’s money where one’s mouth is)等。