世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 | 设为首页 - 加入收藏 |
![]() |
作为一门外语,英语是获取信息和有效沟通的工具。只有学以致用,才能更有趣和富有效率!——世博英语 360abc.com |
网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航 |
当前位置:网站首页 >> 世博原创课程 >> 世博高级课程 >> 新闻英语精解 >> 新闻英语精解【9】美国出示新证据 |
新闻英语精解【9】美国出示新证据2010-03-31 16:12:40 来源:世博英语
本栏目是由世博英语(360abc.com)robin原创编写!带领您体验相当水准英语新闻的精髓!未经书面授权,请勿转载! 【新闻正文】 Making a Case Secretary of State Colin Powell, relying on a stream of U.S. intelligence, urged the U.N. Security Council today to move against Saddam Hussein because Iraq has failed to disarm, harbors terrorists and hides behind a "web of lies." His presentation in the packed council chamber included satellite photographs, intercepted conversations between senior Iraqi officers and statements from informants that could make or break support for going to war to disarm Iraq. 【参考译文】 提出证据 国务卿科林?鲍威尔今天依据一连串的军事情报敦促联合国对萨达姆?侯赛因采取行动,因为伊拉克没有解除武装,庇护恐怖分子并隐藏在“一张欺骗之网”的后面。 他在拥挤的安理会会议室里所提交的内容包括卫星照片,截获的伊高级官员的电话交谈以及告密者的陈述,这些证据将决定美国能否获得对武力解除伊拉克武装的支持。 【本节要点】 make a case, disarm, harbor, present, make or break 【世博精解】 题目中,make a case, “give good arguments for, 提出充分的理由”:She made out a good case for lowering our prices. 她摆出了充分的理由,说明我们必须降低价格。 在正文第一节,a stream of intelligence中的stream 是比喻的说法,表示一连串的象水流一样的事物, 如: a stream of abuse 一连串的辱骂; streams of shoppers 购物者的人流 等等。Intelligence 除了有“智力,才能”的意思以外,还指“情报,信息”。大名鼎鼎的美国中央情报局(CIA)就是Central Intelligence Agency。 下面的 has failed to disarm… ,注意fail to , 它是正式或夸张的用法,如:I fail to see why you find it so amusing. 我弄不懂你们为什么对这件事感到如此好笑。其名词形式是 failure to do sth, 如:His failure to answer questions made the police suspicious. 他不能回答询问引起了警方的怀疑。 Harbor terrorists… 中的 harbor(也作harbour)是“窝藏、包庇”的意思,同时这个词还有“怀有…(尤指不好的)想法或感情”之意, 如: For years she harbored resentment against her stepmother. 多年来她对继母心怀怨恨。 第二节,intercept, “拦截,截住,截获”,如: We intercepted and decoded a secret message from their embassy. 我们截获并破译出他们大使馆发出的密电。 Informant, 也可以说 informer, “告密者,告发的人”。 Make or break , 意思是: be crucial in making sb/sth either a success or a failure, 为某人/某事成败的关键。 如:The council’s decision will make or break the local theatre. 政务委员会将要决定当地剧院的命运。 这个短语也可用作定语,如: It’s make-or-break time for the local theatre. 这是当地剧院存亡攸关的时刻。
相关文章
|
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助 |
沪ICP备1102486号
Copyright 1999-2013 版权所有 世博英语 www.360abc.com |