世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 | 设为首页 - 加入收藏 |
![]() |
作为一门外语,英语是获取信息和有效沟通的工具。只有学以致用,才能更有趣和富有效率!——世博英语 360abc.com |
网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航 |
当前位置:网站首页 >> 世博原创课程 >> 世博高级课程 >> 新闻英语精解 >> 新闻英语精解【6】悉尼火车出轨事故 |
新闻英语精解【6】悉尼火车出轨事故2010-03-31 16:11:15 来源:世博英语
本栏目是由世博英语(360abc.com)robin原创编写!带领您体验相当水准英语新闻的精髓!未经书面授权,请勿转载! 【新闻正文】 Eight people were killed and at least 12 seriously injured when a rush-hour commuter train derailed in rugged bushland south of Sydney on Friday, trapping passengers. It took rescuers more than three hours to free the passengers trapped in the twisted wreckage of the four-carriage train. Police initially used rocks to smash their way into two overturned carriages. The derailed train was lying zig-zagged across the track as people were carried away from the scene on stretchers, covered in blood and wrapped in bandages. About 36 ambulances were on standby to ferry the injured to nearby hospitals. 【本节要点】: derail, trap, ferry 第一段中,a rush-hour commuter train 意为“一列上班高峰时间的通勤列车”。Rush-hour, 我想大家都很熟悉啦,就是“交通高峰时间,交通拥挤时间”,还可以说peak-hour. 请再看一个例子: 【参考译文】 一列高峰时刻的通勤客车星期五在悉尼南部崎岖的丛林地区脱轨,在这起事故中有8名旅客遇难,至少12人受重伤,同时还有乘客被困在车厢内。 救援人员花了3个多小时才把受困于扭曲的四节车厢列车的残骸中的旅客营救出来。起初,警察是用石块开路才得以进入两节已经倾覆的车厢。 脱轨的客车呈之字形横陈在铁轨上。受伤的旅客被用担架抬离事故现场,他们的身上满是鲜血,缠满了绷带。约有36辆原地待命的救护车准备将伤者送往附近的医院。
相关文章
|
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助 |
沪ICP备1102486号
Copyright 1999-2013 版权所有 世博英语 www.360abc.com |