世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 | 设为首页 - 加入收藏 |
![]() |
作为一门外语,英语是获取信息和有效沟通的工具。只有学以致用,才能更有趣和富有效率!——世博英语 360abc.com |
网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航 |
当前位置:网站首页 >> 世博阅读版 >> 世博中级阅读 >> 中级专题阅读 >> 小笨霖英语笔记 >> NBA 篮球英语第八集 |
NBA 篮球英语第八集2010-11-11 20:45:02 来源:小笨霖英语笔记
1. Vince Carter, dubbed "Air Canada" for his Michael Jordan-like leaping ability and acrobatic dunks, has never faced Jordan in a NBA game before.
因具有像 Michael Jordan 般弹跳能力与空中移步的妙技而被取了个「加拿大飞人」的绰号的Vince Carter,从来没有和 Jordan 交过手。 dubbed:古时国王封爵位时,以剑在受爵者的肩上轻轻点一下。这个动作称为 dub。现在「封给」某人一个绰号就借用了这个字。 Air Canada:Michael Jordan的绰号是 Air Jordan,而 Vince Carter 是加拿大恐龙队的王牌明星球员。Air Canada 就是在比喻 Vince Carter 是加拿大的Michael Jordan。恰好Air Canada也是加拿大最大的航空公司。 acrobatic:像是高空平衡走钢索、空中飞人、翻筋斗等高难度动作表演的。 2. LaFrentz had eight points in the final period, including a pair of 3-pointers that ignited the Nuggets' surge. LaFrentz在比赛最后一节中得到8分,包括两记三分球,并发动金块队的一轮猛攻。 ignited:本来是「引燃」、「点火」之意,并可以用来指「发动」汽车的引擎,更进一步用来比喻「发动」、「发起」某个事件。 surge:本来是本来是「涌至的波浪」,后来也指「突然而来的(电)波」,此处则用来比喻得分「如波浪接二连三涌至」。 3. The officer stopped him and, based upon evidence that he was drinking, the officer arrested Mr. Francis and took him to central patrol, where he was booked for DWI. 警官要 Francis 停车。因为他握有 Francis 饮酒的证据而将 Francis 逮捕,并且将 Francis 留置于巡逻中心记录他酒醉驾车的事实。 stopped him:stopped在此处为【及物动词】,意为「使…停下来」。 based upon evidence that he was drinking:【that + 叙述句】= 【名词子句】,"that he was drinking"这个【名词子句】是evidence的同位语。 DWI:是 Driving While Intoxicated酒醉驾车的【头字语】。 booked:「登记」入册。book当做【动词】用,「预约」旅馆、机票、座位、就医…等,也用book这个字,因为所谓「预约」就是先「登记」名字以保留住旅馆、买机票、订座位、就医…等的优先权利。 4. The Raptors played with heavy hearts Dec. 23 after watching assistant coach Stan Albeck suffer a stroke before their game against the Heat. 12月23日晚比赛前,因为恐龙队助理教练Stan Albeck中风,球员都带着沉重的心情出战(迈阿密)热浪队。 with heavy hearts:带着沉重的心情。 suffer a stroke:中风。中文里「中风」可以当做【动词】或【名词】,但英文里的「中风」stroke只用做【名词】,因此务必要学会以【动词】suffer 或 have 搭配 stroke。stroke 虽然是疾病名称(通常为【不可数名词】),但是必须加上不定冠词 a。 5. Martin was assessed a flagrant foul late in Saturday's loss after delivering a right forearm to the face of Malone as he drove to basket on a fastbreak in the fourth quarter. 在周六败阵的比赛中,近第四节尾声时分,Martin在 Malone 快攻带球上篮时用右臂给了他一记「拐子」,被裁判吹了一次恶意犯规。 assessed:本意是「课以(税金、罚款)」之意,此处是「给予」处罚之意。 flagrant foul:恶意犯规。 delivering a right forearm:挥右臂(打拐子)。delivering是「加以(重击)」之意。 drove to basket:带球上篮。 fastbreak:快攻。 6. Billups split the defense with 4:13 left in the first quarter to cap a 10-2 run that put Minnesota ahead 25-14. 第一节比赛还剩下4分钟13秒时,Billups突破防守,完成一波 10 比 2 的攻势,使明尼苏达(灰狼队)以 25 比 14 领先对手。 split:原意是「使…裂开」,例如:「劈柴」,引申为「使…分开」,做【及物动词】用,此处是指「突破」防守。也可以当做【不及物动词】用,意为「分开、裂开」,例如:一条路「分岔」为两条路,裤子太紧被撑得「裂开」,都可用split。 cap a 10-2 run:cap是「完成」、「结束」之意。 put Minnesota ahead:put … ahead是「置…于前面」。 7. Two or three weeks ago, we might have crumbled under the pressure. We stayed poised. This team has really progressed in the right direction." 若是在两、三星期以前,我们可能在压力下溃不成军,但是我们保持沉着不乱。显然我球队是朝着正确的方向进步。 we might have crumbled under the pressure:用的是【假设语气】,表示「本来可能会 crumbled under the pressure而没有变成这样」。 crumbled:本意是「粉碎」,也可用来比喻建筑物的「崩塌」、势力的「瓦解」、希望的「破灭」。 stayed poised:stay是「维持…的状态」,后面加上【形容词】做为【主词补语】;用法类似的字还有 keep,remain,hold…等。 poised:(形容「人」)沉着的,泰然自若的。 8. With 9 1/2 minutes to play and the Lakers trailing by 12, Bryant turned to a heckler behind the scorer's table and said, "It's a long game. I wouldn't cheer too much if I was you." 比赛剩九分半钟,湖人还落后 12 分时,Bryant 对坐在记录台后面的一位喝倒采的观众说:比赛结束尚早;如果我换做你,绝不会那样子过头地喝采。 With 9 1/2 minutes to play:此处的 with 是「有」的意思。中文里的「有」是动词,而在英文里,有时候可用介系词 with 来替用。可见得中英互译时,单字的「词性」并不一定要对等。 trailing:落后。「落后」trail 的反义字「领先」是 lead。 heckler:起哄、喝倒采的人。 I wouldn't cheer too much if I was you.这句话用的是【假设语气】,说 if I was you其实是错误的;正确的说法应该是 if I were you。(老外也会有文法错误!!!) 9. The Lakers reeled off a 15-2 string to take a 17-6 lead seven minutes into the game, but Houston came back to narrow the gap to 21-16 by the end of the opening period. 湖人队在比赛进行到7分钟时,打出一波 15 比 2 的攻势取得 17 比 6 的领先,但是被休斯敦(火箭队)追上,到比赛第一节结束时已把比分拉近到 21 比 16。 reeled off a 15-2 string:原指钓鱼时放线(收线是 reel in),带有「轻松一连串取分」的意味。 seven minutes into the game:这样的用法比较简洁,而不必说 seven minutes after the game started。 narrow the gap:字面是「缩小了缝隙」之意,在篮球英语中就是「把比分拉近」的意思。narrow除了当【形容词】外也可以当【动词】用。 10. "They are a championship-caliber team," Pierce said. "You can't afford to get down 18 points like we did. If you do, you might as well pack your bags." Pierce说:他们是个具有冠军水平的队伍;没有任何一队有落后 18 分的本钱-就像我们一样。如果哪一队真的落后18分,那不如卷铺盖走路吧。 championship-caliber:具有冠军队伍水平的。caliber,原指「枪管、炮管、子弹、炮弹…等」的口径尺寸,在此处意为「质量」,相当于 quality 的意思。 can't afford:付不起…的代价。afford是「付得起…」的意思,但是经常用在【否定句】与【疑问句】中。afford后面可以接实际有价值的【名词】或具抽象价值的【名词】;后面接【动词】时,必须用【不定词】的型式。 might as well:倒不如…。 pack your bags:卷铺盖、收拾行李,意为必输无疑,「准备败阵而返」。
相关文章
|
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助 |
沪ICP备1102486号
Copyright 1999-2013 版权所有 世博英语 www.360abc.com |