世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 设为首页 - 加入收藏
  网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航  

NBA 篮球英语第七集

2010-11-11 20:44:34 来源:小笨霖英语笔记
1. He had a big game. My hat's off to him.
他这场比赛表现极为出色,我向他致敬[他令我佩服、尊敬…]。

big game:在比赛中表现极为出色,例如,得到 50分、20个篮板球、15个助攻、或盖了10个火锅…等。

My hat's off to him.:依照一般的西方礼节,进入室内或遇见长者,应脱帽。Off本意指帽子「离开」头顶,意思是「脱帽」以表示尊敬。hat指一般有帽檐的帽子;像无帽檐的棒球「帽」,称为 (baseball) cap。与戴 hat 时的礼节相同。小孩子遇到长者没有行礼时,虽然没有戴着 cap,父母也可以用 "Where is your cap?" 的话来提醒小孩记得行礼。

2. I came out to help us win and get the monkey off our back.
我上场帮助我队得胜,除去心头不快。

get the monkey off our back:英文里有 have his monkey on one's back的成语。猴子爬在背上是件很不舒服的事,因此要设法把猴子赶下来 get the monkey off one's back,意即「除去心头不快」。英文中还有一句与猴子有关的俚语 "Monkey see, monkey do." 意思是「有样学样」,这句话曾在卡通影片 the Simpsons 出现过。此外,monkey business是「恶作剧」、「欺骗」的意思;monkey甚至可以当【不及物动词】用:monkey around [about]是「玩弄、戏弄」或「胡闹」的意思。

3. While the legs aren't quite what they were during the glory years, make no mistake: Jordan still has the fire.
虽然 Jordan 一双老腿已经不复当年辉煌时代,别搞不清楚,他的「火力」仍在。

glory years:辉煌的日子,也可以说 glory days。此处用 glory的【名词】当形容词来修饰另一个名词,也可用【形容词】glorious来修饰。
make no mistake:别搞错。是请对方不要有某种想法。请对方不要搞错说话者自己的意思,说的是 Don't get me wrong.

4. Bradley had a technical called on him in the second quarter for swearing, which prompted Dallas owner Mark Cuban to yell at the officials.
Bradley在比赛第二节中因为说脏话而被裁判吹了一次技巧犯规,激得达拉斯小牛老板 Mark Cuba向裁判大小声。

swearing:此处的 swearing是「说脏话」而不是「发誓」的意思。
prompted:激起、(因某事而)引起(某人)的反应。prompt当【形容词】时,是「迅速的」、「立刻」的意思。

5. The big difference was the rebounding. Even when they went small, they pounded the boards better than we did.
最大的差别在于篮板球[我队输在篮板球]。即使对方派出矮将上场,但是抢起篮板球来比我队更凶。

Even when they went small:small指「身材矮小」;也可以说 When they played small ball。
pounded the boards:此处 pound不是【名词】「磅」,而是用做【动词】,是「重击、猛击」,也可以指炮火的「猛烈攻击」。此外,心怦怦地跳,鼓冬冬地响,都可以用【动词】的pound来表达。

6. We don't want to be the doormats of everybody in the league.
我们不想当在NBA联盟全部球队中垫底。

doormats:本来是指门口的「擦鞋垫」。西方人从外面回到家里,习惯上并不换上拖鞋。原本穿着皮鞋时则换上便鞋。做客时,在进门前习惯上要在擦鞋垫擦一下鞋底。此处的 doormats 比喻「当其它各队的擦鞋垫」。原句中有一个小错误:everybody 当然也包括了「We」这一队,但是「自己」不能做自己的「擦鞋垫」。因此,应该改为 everybody else in the league 或 the rest of the league。

7. Jordan showcased a few vintage moves for a sold-out crowd that gave him a standing ovation before tipoff.
开赛前Jordan在满座观众前表演了一手当年的拿手招式,获得了满堂采。

showcased:showcase【名词】展示柜(橱) ,但此处当做【动词】用,意为「展示(本领)」、「露一手」。
vintage:古老的,陈旧的;鼎盛时期的。
moves:动作,招式。
sold-out crowd:sold-out 意思指「门票全部售罄」,等于是说 SRO(Standing Room Only)。
a standing ovation:观众站起来鼓掌喝采。请留意要用动词 give 来搭配这个成语。
tipoff:比赛开始时的跳球。比赛中遇到争球时的跳球是 jump ball。

8. The Spurs lived up to their billing as the best 3-point shooting team in the league. San Antonio was 14-of-20 from beyond the arc to improve on an already impressive 43.2 season percentage.
圣安东尼马刺队号称全联盟三分球最准的一队果然名不虚传。马刺队在比赛中三分球投二十中十四,本来已够惊人的 43.2% 三分球命中率更得以进一步提升。

lived up to their billing:bill是「给予…封号[称号]」,lived up to…是「达到(…的标准)」、「符合(…的名声)」、「无愧于(…的声誉)」。
from beyond the arc: arc指「三分线」。还有一种常听到的说法 from downtown。

9. The Mavericks' longest losing streak last season was three in a row on two occasions.
去年小牛队最长的连败纪录是连三败,共有过两次连三败。

losing streak:连败。
in a row:连续地。
two occasions:两个场合;两次。

10. Assistant coach Mike Evans, subbing for Issel, got the win in his head coaching debut.
助理教练Mike Evans顶替(丹佛队教练) Issel,在他首度担任总教练的比赛获得胜利。

subbing:代替。sub是substitute的缩写字,此处当做【动词】用,后面的介系词用for。因为sub是单音节字,中间的u发短元音,因而其现在分词型式必须重复字尾的字母以后再加上-ing。
head coaching:总教练[首席教练]的指挥。
debut:首次(的出场比赛、表演、展览…)。
相关文章
最近更新
小笨霖英文学习经验分享
生病了怎么办
美国狗(American Dog)
美国生活小常识
美国的小费(Tips of tip)
美国食物介绍二(早餐篇)
美国食物介绍一
老师不会教的英文
广告
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助
沪ICP备1102486号 Copyright 1999-2013
版权所有 世博英语 www.360abc.com