世博英语是一个公益性免费英语学习网站。自1999年成立以来,长期致力于在线英语教学,尽己之力助学进步。 设为首页 - 加入收藏
  网站首页世博阅读版世博听说版世博原创课程全球英语资源导航  

NBA 篮球英语第十一集

2010-11-11 20:46:39 来源:小笨霖英语笔记
1. Abdur-Rahim and Houston's Kenny Thomas were ejected late in the third quarter after their battle for position in the lane escalated into a fight. Both threw punches before being separated along the baseline.
在比赛第三节,Abdur-Rahim 与休斯敦(火箭队的) Kenny Thomas 从在禁区卡位演变成一场干架后,双双被驱逐出场。两人在底线附近互殴后被队友拉开。

ejected:驱逐出场。NBA规定,球员在球场上只要挥拳,立刻驱逐出场不赦,另加罚款,更严重者禁赛若干场。
battle for position:抢占有利位置。

in the lane:此处 lane 指「禁区」、「三秒钟区」,又叫做 painted area 或 key area。
escalated:(战情)节节升高,(战情)扩大。「电扶梯」是 escalator,与「电梯」elevator不同。
threw punches:挥拳揍人。

2. Sixers coach Larry Brown said. "We didn't handle their pick-and-roll or dribble penetration and we didn't talk a few times. You name it, we got exposed.
76人队教练 Larry Brown 说:「我们挡不住他们的『挡切战术』或『带球切入』,我们沟通不良。总而言之,我们是露洞百出。」

pick-and-roll:「挡切战术」。pick是「单挡掩护」,又可说 screen。为队友「做」单挡掩护可说 set pick (for somebody) 或 set screen (for somebody)。「传切战术」是 give-and-go。
dribble:「运球」。两次「运球」是 double dribble。
penetration:突破,切入。

You name it:(千千万万个理由)随你怎么说,想说什么就说什么,总而言之。
we got exposed:意为「对方使我方暴露(出弱点)」,请注意本句是【get + 过去分词】的句型,get 是「使…成为(某种状态)」之意。

3. The Wizards again played short-handed, Richard Hamilton, the scorer who can best draw defenses away from Jordan, won't be back until next month, and Christian Laettner was sidelined again with a charley horse.
魔法师队再度兵源短缺。除了 Jordan 以外最能吸引对方防守力的在 Richard Hamilton,在月底前将无法上场,而 Christian Laettner因为筋肉拉伤也挂病号。

short-handed:人手短缺,缺少人手的。
was sidelined:(被要求)坐在场边 (sideline),通常是因为受伤无法上场比赛。此处把 sideline 当做动词用。
charley horse:筋肉僵硬,抽筋。charley 应该用大写字母开头 (Charley)。

4. Washington coach Doug Collins said. "They're physically tired. They're emotionally tired. We haven't had many easy wins. Everything we do we have to scratch and claw for. As we get a little tired, we get stagnant."
华盛顿(魔法师队)教练 Doug Collins 说:「他们体力不支,又精神不济。我们没有几场比赛赢得轻松。我们场场比赛都必须拼劲十足;当我们稍露疲态,就会原地踏步。」

scratch and claw:拼劲十足。scratch 和 claw 都是「抓」的意思,比喻像野兽般用爪子猎抓食物。
stagnant:停滞不动,毫无进展,原地踏步。原指「水」等的不流动,进而指「生活、心情、工作、人」等的沉滞、不振,又指「景气」的萧条。

5. This team has raised the bar, from making the playoffs to being one of the elite teams in the league," Kidd said.
Kidd说:「这一队已节节顺利,从一支能打季后赛的球队成为联盟的强队之一。」

raised the bar:此处 bar 原指公路收费站、停车场常见的栅栏。栅栏放下时阻止车辆通行;栅栏升起 (raised) 时,排除了障碍,车辆可以顺利通行。

making the playoffs:有资格打「季后赛」(playoffs)。此处的 make 意为「做…(事)得以成功、有资格做…(事)」,例如:通过选拔测试,「成为」国手,可说 "make" the national team。

6. "We hung in there with Minnesota and then came in here and really cleaned the glass against these guys," Skiles said…
(凤凰城太阳队教练) Skiles说:「我队和明尼苏达(灰狼队)坚持拼下去,而球员在场上奋勇争抢篮板球…」

hung in there:坚持下去。
cleaned the glass:争抢篮板球。原意指「擦玻璃」,但此「玻璃」并非指一般的「门窗玻璃」,而是指以「玻璃纤维」(fiberglass) 材质的篮板。

7. "Somebody wrote in the press the other day that we should be moving in the lottery direction, which is an absolutely asinine, insane thought process," Riley said.
(迈阿密热浪队教练) Riley 说:「前几天有人在媒体上写说我队会朝着加入『乐透选秀团』的方向走,简直是既驴又疯狂的想法。」

press:媒体,新闻界。
in the lottery direction:每季正规比赛结束后,未打入季后赛的球队可有优先的选秀权,选秀的次序以「乐透」抽签方式来决定。

asinine:驴子 (ass) 的。其它许多与动物有关的形容词也是以 -ine 为字尾,例如 bovine 牛的,canine 犬的,corvine 乌鸦的,elephantine 象的,equine 马的,feline 猫的,leonine 狮的,leporine 兔的,lupine 狼的,ovine 羊的,porcine 猪的,serpentine 蛇 (serpent) 的,ursine 熊的。

8. "I have a long memory," said Jordan, recalling Davis' antics in the 94-75 romp Nov. 27, which dropped the Wizards to 3-10 and prompted Jordan to utter "We stink. "
Jordan说:「我还深深记得 11 月 27 日以 75 比 94 惨败(给克里夫兰骑士队)的比赛中 Davis 那滑稽古怪的动作。」这场落败使得魔法师队的成绩跌到 3 胜 10 负,因而引发 Jordan 说「我们烂透了」那句话。

have a long memory:有长久的记忆,深深记得。
recalling:(回)想起…;recalling此处不可以用remembering,因remember着重在「记住」而非「回想」。
antics:滑稽古怪的动作,耍宝的动作,搞笑的动作。

romp:轻而易举地获胜或成功。
prompted:促使,驱使,激起,唤醒。
stink:本意是「发出臭味」,在【俚语】中是「极为差劲」或「臭名在外」之意。

9. After being booed off their own court at halftime, the Knicks came back from a 19-point second-half deficit and gave their fans something to cheer about.
在自家主场的比赛中场休息时被本地球迷嘘后,尼克队于下半场比赛中从落后 19 分追上比数,赢得本地球迷的喝采。

booed:「嘘」,「喝倒采」。
came back:从落后追上比数。
deficit:比分相差之数。

10. We easily could've let it have a snowballing effect," said Williamson, a reserve forward. "The more aggressive we are, especially on defense, the better we are.
替补球员 Williamson 说:「我们不可能让『雪球效应』发酵。我们越有拼劲儿-尤其是在防守方面-我们表现地越好。」

easily:无疑地。
could've let it…:【假设语气】的用法:could [would, should, might] + 动词的过去分词。

snowballing:「雪球效应」;雪球会越滚越大,比喻事件的迅速扩大。
The more … the better...:越…越…。请注意:在两个 the 之后要用形容词的比较级而非形容词的的最高级。
最近更新
小笨霖英文学习经验分享
生病了怎么办
美国狗(American Dog)
美国生活小常识
美国的小费(Tips of tip)
美国食物介绍二(早餐篇)
美国食物介绍一
老师不会教的英文
广告
关于世博 - 广告投放 - 版权说明 - 音频帮助
沪ICP备1102486号 Copyright 1999-2013
版权所有 世博英语 www.360abc.com