
本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。
人一生下来就是受罪的,你看,好不容易学会走路、说话,然后就要拼命念书了。小学、初中、高中和大学,你说哪一样轻松?考上了大学以为自己的人生将会有所不同,却又要为找工作而四处奔波。好不容易找了工作又得努力努力再努力。你说人生下来图个啥?所以想啊想啊,为什么我就没有别人那么有钱有势,有洋房,有洋车?当然洋老婆是不要想喽!钱啊钱!you(money) is burning a hole in my pocket!
对了,朋友们知道片语burn a hole in one’s pocket是什么意思吗?从字面上看,意思是“钱在口袋里了个洞”。连口袋都烧了一个洞,钱还留得住吗?所以它的意思就是“(钱)在口袋里留不住。”看个例子:
When I lent Tom two thousand dollars I was sure that money would burn a hole in his pocket.
(译文:当我借2000美元给Tom时我就知道钱在他口袋里留不住的。)
注意,人们常用这个片语来形容一个人很有花钱的冲动。If money burns a hole in your pocket, you want to spend it as soon as you can. 比如:
In Canada, when you see something at an ad that tells you things are just 20 percent, it doesn’t mean that those things are 20 percent of the original price, but means 20 percent off. Even so, when you go into the stores, money will be burning a hole in your pocket.
(译文:在加拿大,当你在一则广告上以说某些东西打2折时,它并不是说只有原价的20%,而是80%,尽管如此,当你进入这些店子里时,钱在口袋里是留不住的。)
大家是否总有这样的感叹,一百元人民币只要一找零,也许你觉得什么东西也没有买就没了。特别是我们这些年轻人,花钱特厉害,所以提醒各位要down-to-earth哦!
down-to-earth这个片语意思是指“实际的,现实的。”用英文解释是:practical and direct in a sensible honest way. 需要注意的是,特别在美语中,人们常常是用这个片语来形容一个朴实的,平易近人的人或事物。举个例子:
My father is a very down-to-earth person, he is straightforward, and never tries to be someone else he’s not.
(译文:父亲是一个朴实的人,他很坦率,从来不做作。)
All over the world, people love to go to the movies, what kinds of movies do you want to see? I like the movies that are down-to-earth. More down-to-earth, more touching!
(译文:全世界的人们都喜欢看电影,你喜欢哪一类的?我喜欢那些朴实的电影,越朴实,我觉得越感人。)
结束语:现在总结一下今天学的两个片语:burn a hole in one’s pocket的意思是“(钱)在口袋里留不住,”常用来描绘不停花钱的情形,注意主语一般是money哦!第二个片语是down-to-earth, 常用来形容一个朴实的事物或平易近人的人。