
本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。
几个初次认识的朋友聚在一起共进晚餐。一位女士突然间sneeze了一下,感觉很难堪,而坐在旁边的一个男生却立即递上了纸巾。从此他的命运就开始改变了,他们现在正处于热恋中呢! 现在想起来,那位男生就是抓住了当时那个once in a blue moon的机会呀!这里的once in a blue moon意思是“千载难逢的”。又如:
My girlfriend helped me wash dishes yesterday. It was once in a blue moon. Usually, she doesn’t do any housework at all.
(译文:今晚我的女友帮我洗了碗,真是千载难逢啊。通常,她根本不做家务活的。)
在美语中blue moon是长久的意思,常形容不可能或稀有的时期或事情。once是一次的意思,从字面上来看,整个片语的意是“很长一段时间才一次,”所以就是指“千载难逢”啦!The phrase means something that is happening seldom or rarely. 再看一看下面的例句吧!
A: You look so terrible, Jenny.
B: You are right, I’m sick seriously.
A: Why is it once in a blue moon for you to see a doctor? Ok, now I know that you always worship instead.
(译文:
A:你脸色不好呢,Jenny。
B:是呀,我病得很厉害。
C:为什么你总是很少去看医生呢?我知道了,你总是以拜神来代替。)
如果下次你需要用上千载难逢这个词组时,记得用once in a blue moon哦!某个偏僻的城市在所有的公共WC里都安装了一个自动感应冲水设施,像那样的穷山僻壤也有了这种自动化玩意,真是做梦也没有想到啊,这样的事情可谓千载难逢吧!对了这里我们又要介绍另一个片语了:no-touch facilities.
片语no-touch facilities从字面上理解,其意思是“没有接触的设施,零接触的设施。”用它来表示“自动感应设施”很形象吧!看看下面这个句子是怎么描述的:
We can prevent many sicknesses by reducing our exposure to germs. You know, faucet handles and doorknobs are all notorious for spreading germs, so we should try our best to use public restrooms with no-touch facilities.
(译文:我们可以通过减少与细菌的接触来预防疾病,你知道水龙头开关和门把是最容易传染细菌的,所以我们应该尽量使用那些具备自动感应设施的厕所。)
Our restrooms have no-touch facilities. The toilets flush automatically. It’s very sanitary and convenient.
(译文:我们的厕所里有了自动感应设施,自动冲洗,很卫生和方便。)
结束语:生活中千载难逢的人、事、物可不少,试着用一用once in a blue moon这个词吧,彻底把它占为已有!现在的许多厕所都安装有自动感应设施(no-touch facilities),那是现代高品质生活的标志之一。