英语习语趣谈【21】生死有命,富贵在天 Have deep pockets & In someone’s pocket

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

许多人虽然没有太多的钱,但当他们看到别人处于十分困难的境地时,会毫不犹豫的伸出援助之手。而有些人虽然很有钱(have deep pockets),但他们却从不施舍一点给别人。

Although Jim doesn’t have deep pockets, he’ll give you his shirt off his back when you are in serious trouble.
 (译文:虽然Jim 不是很有钱,但当你处于困难时他会竭尽所能的帮你。)

在上面这个句子中,我们看到一个片语:have deep pockets, 它的意思是“有钱,财力雄厚。”从字面上看,这个片语的意思是指“有一个深深的口袋,”试想,如果用这样的口袋装钱,数目肯定不会少,所以人们常用它来形容一个人很有钱,财力雄厚。To have deep pockets means to have a lot of money. For example:

“I don’t have deep pockets, son. You have to pull up your sockets and tighten your belt in order to take off your career.”
(译文:“我不是很有钱,儿子。你必须奋发图强,勒紧腰带才能使你的事业腾飞。” )

下面我们来看一看今天要学习的第二个片语:be in someone’s pocket. 从字面上看,这个片语的意思是“在某人的口袋里”,演变为“被某人掌控、控制。”什么情况下可以用上这个片语呢?比如别人叫你泄露你公司的秘密并给了你许多钱,说只泄露一次。你照做了,并收了钱。不久他又叫你再做一次,不然的话就要告诉你的公司。这下你不得不做,你就be in his pocket了。Be in one’s pocket refers to someone who is controlled or strongly influenced by others in authority, and willing to do whatever they want.

先看看下面的例子,之前,先看一个生词:badger hat,它的意思是:腐败分子。

They gave the badger hat more money. He did anything they called him to. He was totally in their pocket.
(译文:他们给了这腐败者许多钱,他做了他们叫他做的所有事。他完全被他们掌控了。)

这样的人我觉得很悲哀,俗话说不做亏心事,不怕鬼叫门。只有做诚实的人,干诚实的事我们才能活得自在,活得潇洒。所谓生死有命,富贵在天说的就是这个道理。所以做自己该做的事,就不怕be in others’ pocket了。

Venn had set a trap for Gord. Now Gord was in Venn’s pocket and had to do whatever Venn wanted to.
(Venn设了一个圈套给 Gord, 现在Gord被控制了,不得不做Venn想象要他做的所有事情。)

结束语:今天我们一共学习了两个片语。一个是have deep pockets, 它的意思是“有钱,财力雄厚。”另一个是in someone’s pocket, 从字面上理解,它的意思是“在人家口袋里,”这不就是任人宰割的意思吗?所以我们翻译为“被某人完全控制着。”另外,在例句中我们还巩固了前面几讲所涉及的片语:pull up one’s socks的意思是“奋发图强,”tighten one’s belt的意思是“勒紧腰带。”

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注