英语习语趣谈【54】水深火热 In hot water & It pays to do sth.

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

我们常说解放前劳动人民生活在水深火热之中。大家知道这里的“水深火热”在英文中该怎么说吗?先来看一个例子:

Jordan was in hot water after he ate all the food without permitting.
(译文:未经许可吃完所有的食物后,Jordan就麻烦了。)

这里in hot water的意思并不是“在热水中”,它的确切意思是指“某人遇到非常麻烦的问题”,一般译为“困境、困难、麻烦”,相当于in trouble. 这个片语来自一个古老的传说,说是有一个强盗闯入别人家里,人们就往他们身上浇热水。所以后来人们就用in hot water来形容某人有麻烦了。If someone is in hot water, they are in trouble because they have done something wrong. For example:

Joe would be in hot water if he shouldn’t finish his paper by tomorrow,
(译文:如果Joe到明天没有完成论文的话,他就麻烦了。)

下面我们来看一看今天要学习的第二个片语,it pays to do something.
大家都知道,在英文中,如果要表达“某事值得去做”,我们可以用be worth doing来表示,但是也可以用我们今天要给大家介绍的这个片语it pays to do something, 比如下面这个例句:

Your company produces a new product. It pays to advertise.
(译文:你们公司生产了一种新产品,值得做做广告。)

这里的片语it pays to do something意思是“值得做某事”。从字面意义上看,it作形式主语,to do something是真正的主语,pay作动词讲时指“值得,合算”的意思,所以片语的意思就是“做某事是值得的。” If it pays to do something, we can say that people is worth doing something. For example:

It pays to work hard. You might get a promotion.
(译文:努力工作是值得的。你可能获得提升。)

结束语:今天我们学习了两个片语,一个是in hot water,它的意思是“处于麻烦中”。你想,如果有人一直被泡在hot water里,是不是有麻烦了?第二个片语是it pays to do something,意思是 “做某事是值得的”。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注