Friends英语赏析【80】Split 分摊

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Chandler: Ok, so it’s just because it was my table, I have to buy a new one?
Joey: Ok, ok, how about if we split it?
Chandler: What do you mean, like, buy it together?
Joey: Yeah.

钱德乐:好啊,难倒就因为这是我的桌子,我就得再买个新的?
乔伊:好吧,好吧,我们分了吧?
钱德乐:什么意思?你是说我们一起出钱买?
乔伊:对啊。

【世博视角】

split 作为动词的基本解释是“劈开”。在对话中,乔伊当然不是要把一张桌子给劈开,他的意思是和钱德乐两人共同来分担买桌子的费用,也就相当于share the cost, 同样我们也可以说split the cost。说到分摊费用,比如和一群朋友吃完饭后实行AA制的结帐方式,以前有个说法是 go Dutch, 但现在大家普遍都说Let’s split it, 更具体一点就是 Let’s split the bill.

另外,在向别人建议做什么事情时,经常会用到“how about …?” 这个表达法,注意about在这里是作介词用,所以如果要在它后面直接跟动词的话,必须把这一动词变成动名词形式,也就是how about doing something, 例如:

How about putting the sofa closer to the window?
No, I’m busy on Monday. How about Tuesday at seven?

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注