本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!
David: As much as I hate you treating me like a doormat, it’s even worse seeing your father treat you like one.
Keith: You think I treat you like a doormat?
David: Sometimes. Why don’t you stand up to him?
Keith: I don’t think I treat you like a doormat.
David: Sometimes you do.
戴维:虽然我恨你把我当作出气包,但看到你父亲那样子对你让我感到更难受。
基斯:你觉得我把你当作出气包?
戴维:有时候。你为什么不面对他呢?
基斯:我不觉得我把你当作出气包。
戴维:有时候你是的。
【世博视角】
Doormat是个合成词,由door (门)和mat(垫子)组成,意指放在门口处供人“蹭鞋”或“踩”的“门垫”。“门垫”是专供人踩的东西,那用它来形容那些打不还手,骂不还口的“受气包儿”是不是非常贴切呢?又比如:
You are plain doormat. Why couldn’t you say “NO”?
你真是个受气包儿。你怎么就不能说个“不”字呢?
对于这样的受气包我们可能会鼓励他们勇敢地站起来,去面对那些欺负他们的人,stand up to 这个习语就是这个意思,stand up本身就表示“站起来”, to 后面跟上“所要面对的人或事”,例如:
You’ve got to stand up to the boss if you want him to respect you.
如果你要老板尊重你的话,你就必须勇敢地面对他。