Friends英语赏析【48】小鸡变公鸡

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

第四十八篇

一天早上,Rachel被一阵鸡叫声给吵醒了:

Rachel: What the hell is that?!! (to Monica) What the hell is that? Is that you?
Monica: Boy, you are really not a morning person.
Rachel: You back off!!! Get up! Get up! Get up! God damn it! Get up, get up, get up, get up, get up!! What is that noise?
Chandler: You!
Joey: It’s the chick! She’s…going through some changes.
Monica: What kind of changes?
Chandler: Well the vet seems to think that’s she’s becoming a rooster.

【世博视角】

看来早起对于Rachel来说真是桩痛苦的事情,所以Monica看到她被吵醒的反应后说:Boy, you are really not a morning person. Boy一词在这里并不是“男孩”的意思,而是做为语气词使用,可以表示兴奋、失望、恼怒等情感,如:Oh boy—what a surprise!

再来看一下back off这个词组,看上去很简单,从字面上理解就是往后退的意思,其实它还是有多种含义的。在对话中,Rachel对Monica说“back off”除了让她站住往后退以外,还有让莫妮卡别再烦她的意思,也就是说back off的另一层含义就是让某人别再说三道四,以干扰别人做事,又比如:Back off, Marc! Let me run my own life! 除此之外,back off还可以用来表示退出或停止做某件已经计划好了的事情,如:Jerry backed off when he realized how much work was involved.

最后Rachel得知原来对门Chandler和Joey所养的一只小鸡正在变成一只公鸡,难怪早上会叫呢。说到公鸡,我们从小学的就是cock这个词,可要是在美国人面前提到这个词的话,可能十有八九人家会想到别的东西,因为这个词如今已渐渐失去原意而专门用来指男性生殖器了,所以我们最好还是学一学Chandler,用rooster来指公鸡。顺便说一下,十二生肖中的“鸡”,用的也是rooster这个词。

*本篇所讲到的表达法:

back off
rooster

Friends英语赏析【47】我们结婚吧

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

第四十七篇

下面是Ross向Emily求婚时的一段话:

Emily: You are mad!
Ross: No! No! I’m not! It’s-it’s-it’s perfect! I mean it’s better than you just-just moving here, ‘cause it’s us together forever, and that’s-that’s what I want.
Emily: We’ve only known each other for six weeks!
Ross: Yeah, I know, so what? I mean, who’s-who’s to say? Does that mean we-we can’t do it? Look, huh, I was with Carol for four years before we got married and I wound up divorced from a pregnant lesbian. I mean, this, this makes sense for us. Come on! I mean, on our first date we ended up spending the whole weekend in Vermont! I mean, last night I got my ear pierced! Me! This feels right. Doesn’t it?
Emily: My parents are going to be really mad.
Ross: Is that—are you saying yes? Is that yes?
Emily: Yes.

【世博视角】

当Ross提出结婚这个想法时,Emily说他疯了,因为Emily与Ross才相识了六个星期。Ross觉得相识的时间并不是个问题,他和前妻Carol在结婚之前可是相处了四年,最后Carol都已怀上了Ross的孩子,可他们还是以离婚告终,因为Carol是个同性恋(Look, huh, I was with Carol for four years before we got married and I wound up divorced from a pregnant lesbian.)。结婚可是两个人的事,所以Ross说:I mean, this, this makes sense for us. make sense 是个常用的词组,sense作为名词的解释之一就是“意义”,因此 make sense就表示“理解”,“…有意义”,比如:Read this and tell me if it makes sense. 这个词组还常常以这样的形式出现,it makes sense (for somebody) to do something,如:It makes sense to save money while you can.

Ross又接着说服Emily说他们的第一次约会感觉就很好,结果两人跑到佛蒙特州共渡周末去了(Come on! I mean, on our first date we ended up spending the whole weekend in Vermont!)。end up 和先前出现的wind (wound) up 意思差不多,都表示说事情最终以什么样的一种方式收场,只是end up的结果往往出人意料,而wind up 的结果则往往不如人意,例如:

You know you’re going to wind up in court over this.
He came round for a coffee and we ended up in bed together.

最后Ross说一向循规蹈矩的他居然会为了Emily去穿耳洞(got my ear pierced!),这足以说明他们之间所存在的感觉。Ross的一番话真的是打动了Emily,她终于说了Yes。

*本篇所讲到的表达法:

make sense
end up / wind up

Friends英语赏析【46】亲亲我的屁股 kiss my ass

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

第四十六篇

Chandler的上司Doug很喜欢以拍人家屁股这种方式来表示对某个下属的赞赏,Chanlder对此很不习惯,而他偏偏又是Doug最欣赏的一个。这一天Chandler终于忍不住向Doug提出了这个问题:

Chandler: Doug!!
Doug: Hmm.
Chandler: I’m a little bit uncomfortable with the way that you express yourself.
Doug: Oh, is it the swearing? I mean is it the constant swearing? Because I gotta tell ya, if it is, you can just… kiss my ass!
Chandler: No, no. It-it’s not about the swearing, it’s more about ah, the way, that you ah, occasionally, concentrate, your enthusiasm on my buttocks.
Doug: Oh?
Chandler: Oh, and don’t get me wrong, I appreciate the sentiment. It’s just that I, I have a rather, sensitive posterior, and ah, besides, it’s making all the other guys jealous.
Doug: Well, say no more. Y’know it takes guts to bring this up. Bing! You’re okay.
Chandler: Okay.

【世博视角】

当Chandler向Doug提出说他的某种表达方式另自己觉得有点不舒服时(I’m a little bit uncomfortable with the way that you express yourself.),Doug还以为Chandler指的是他的粗口(swearing)呢。动词swear除了表示“咒骂”以外,还有一个最常用的解释“发誓”。一般来说,如果要表示“咒骂某人”,swear后面会跟上介词at, 如:He turned round and swore at me. 如果要表示“发誓做某事”,swear后面可以跟that从句,或者不定式,也就是swear to do sth,例如:

Lisa swore never to return home.
It was a mistake — she swears that she didn’t mean to do it.

Doug对于自己的粗口一点儿也不在意,所以他对Chanlder说:“I mean is it the constant swearing? Because I gotta tell ya, if it is, you can just… kiss my ass! ”kiss my ass (亲我的屁股), 不用解释大家就知道这是一句用来侮辱对方的话。不过也会有这样一些人为了达到目的而不惜去亲别人的屁股,如:Ted will kiss anybody’s ass if he thinks it’ll get him promoted.

同样是说“屁股”,喜欢说粗口的Doug用的是ass这个词,而Chandler用的却是buttock, 他吞吞吐吐地对Doug说:“No, no. It-it’s not about the swearing, it’s more about ah, the way, that you ah, occasionally, concentrate, your enthusiasm on my buttock.(不,不,这和粗口无关,我说的是你,哦,偶尔对我的屁股特别关照。)” buttock属于蛮正式的一个词,一般在生活中老美总是说butt, 而Chandler之所以在这里用buttock这个词倒不是因为他有多文明,而是面对上司说ass 多少有些不敬。

Doug显然没想到Chandler说的是“拍屁股”一事,Chandler马上又解释说不是自己不领情,而是自己对于那个部位比较敏感,况且Doug老是这么“赞赏”自己使得别的同事很是妒忌(Oh, and don’t get me wrong, I appreciate the sentiment. It’s just that I, I have a rather, sensitive posterior, and ah, besides, it’s making all the other guys jealous.)这回Chandler连buttock都不说了,而是更加婉转地来了个专业用语posterior “后部的”来指自己的“屁股”。另外,句中的don’t get me wrong 也是个经常出现的表达法,一旦你觉得自己所说的话可能会被别人误解或使别人不快时,就可以说上一句don’t get me wrong, 然后再解释一下,如:Don’t get me wrong, I love my family, I just don’t want to be with them all the time.

向上司提意见是需要一点勇气和胆量的,更何况Chandler提的还是那样的意见,所以Doug对于Chandler说:“Well, say no more. Y’know it takes guts to bring this up. Bing! You’re okay.” 在中文里,我们是用“胆”来表示勇气等等,而英文中用的却是guts“肠子”来表示相同的意思,又比如:No one had the guts to tell Paul what a mistake he was making.

*本篇所讲到的表达法:

kiss my ass/kiss somebody’s ass
don’t get me wrong
take / have guts to do sth