Friends英语赏析【18】第二次约会

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!让我们通过影视轻松学英语!未经本站授权,请勿转载!

第十八篇

Danielle是Chandler的新约会对象。第一次约会后Chandler感觉很好,但他却不愿意立即打电话给Danielle以表示他对她的好感,后来在老友们的“逼迫”下,他才给Danielle留了言,可她一直没回电,弄得Chandler心神不宁。最后没想到Danielle到咖啡馆来找Chandler了:

Danielle: Chandler?
Chandler: Danielle! Hi! Uh- everybody, this is Danielle, Danielle, everybody.
All: Hi. Hi.
Chandler: What are you doing here?
Danielle: Well, I’ve been calling you, but it turns out I had your number wrong. And when I finally got the right one from Information, there was no answer. So I thought I’d just come down here, and make sure you were okay.
Chandler: …I’m, I’m okay.
Danielle: Listen uh, maybe we could get together later?
Chandler: That sounds good. I’ll call you- or you call me, whatever…
Danielle: You got it.
Chandler: Okay.
Danielle: G’bye, everybody.
All: Bye.
Phoebe: Whoo-hoo!
Monica: Yeah, there you go!
Ross: Second date!
Chandler: …I don’t know.
Rachel: You don’t know?!
Chandler: Well, she seems very nice and everything, but that whole thing about her coming all the way down here, just to see if I was okay? I mean,… how needy is that?

【世博视角】

Danielle可不像Chandler那样喜欢玩欲擒故纵的游戏,第一次约会后她就一直在打Chandler的电话,可结果发现她把号码给搞错了(Well, I’ve been calling you, but it turns out I had your number wrong.)。turn out 这个词组在这里表示“…证明为,”它经常以这样的句型出现 it turns out (that)…比如:It turns out that I was right all along. 当Danielle终于得到正确的号码再打给Chandler时,却没人接电话 (And when I finally got the right one from Information, there was no answer.) 注意这句话中的Information首字母大写,特指美国的电话查号台,就相当于我们这里的114。

在说明了来由之后,Danielle 试探性地问道:“Listen uh, maybe we could get together later?”还是Danielle采取了主动想再次约会Chandler,但由于他们才约会了一次,彼此都还不是很熟悉,再加上Danielle还不能确定Chandler是否愿意再同自己约会,所以她在问句中用了maybe和could这两个词,使句子听上去比较委婉。Danielle这样一问可正中Chanlder的下怀,可他还是“矜持”地回答说:“听上去不错,我再打电话给你吧,或者你打给我,怎么样都行(That sounds good. I’ll call you- or you call me, whatever…)。”whatever用在口语里面可以表示任何一种选择都可以,你并不介意,又比如说:What can I offer you? Coffee, tea, lemonade? Oh, I don’t care. Whatever. 再看一下Danielle的回答,她说:“You got it.” 又是一个很口语化的表达法,它在这里的意思就是“听你的”,当我们表示同意按别人的要求或是想法去做某事时,除了最平常的Okay外,也可以说You got it.

Danielle走后,老友们都为Chandler感到高兴,Monica欢呼道:“Yeah, there you go!” there you go 这个表达法在不同的上下文中有不同的意思,它既可以用来褒贬某人的行为,也可以表示接受某件不如意的事情。在刚才那一句中,Monica所说的there you go 是用来增强Chandler的信心的,又比如:There you go! I told you it was easy. 另外, there you go 有时也可以说成there you are 。

按说Chandler的目的达到了,他应该觉得很兴奋才对,可此时他却提不起劲来,理由是:Well, she seems very nice and everything, but that whole thing about her coming all the way down here, just to see if I was okay? I mean,… how needy is that? 可能很多人都没想到need还有形容词形式needy,它除了用来形容那些生活贫困、缺衣少食的人之外,还可以形容某人在精神方面很需要关爱,例如:Sally was very insecure and needy. 先前Chandler可是一直坐立不安地在等Danielle的电话,一副 “needy” 样,可现在他反而嫌Danielle太needy了。看来 “女人太主动,男人就不珍惜” 这句话还真没说错呢!

*本篇所讲到的地道表达法:

it turns out (that)
whatever
you got it.
there you go
needy

Friends英语赏析【17】男人们的事情

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

第十七篇

Ross和Chandler看到Joey走进咖啡馆时不禁笑了起来,原来Joey昨晚在和他们打牌时犯了一个很好笑的错误。这时,Rachel想到了一个问题:

Rachel: How come you guys have never played poker with us?
Phoebe: Yeah, what is that? Like, some kind of guy thing? Like, some kind of sexist guy thing? Like it’s poker, so only guys can play?
Ross: No, women are welcome to play.
Phoebe: Oh, OK, so then what is it? Some kind of… you know, like, like… some kind of, y’know, like… alright, what is it?
Chandler: There just don’t happen to be any women in our games.
Joey: Yeah, we just don’t happen to know any women that know how to play poker.
Girls: Oh, yeah, right.
Monica: Oh, please, that is such a lame excuse!
Rachel: Really.
Monica: I mean, that’s a typical guy response.
Ross: Excuse me, do any of you know how to play?
Girls: No.
Rachel: But you could teach us.
Guys: No.

【世博视角】

说到“打牌”,我们通常会想到play cards,但在刚才的对话中,我们听到的是play poker, 别以为两者是一回事,play poker可是要输钱或是赢钱的!Rachel觉得很奇怪为什么“他们”从来不和“她们”玩牌,于是她问:“How come you guys have never played poker with us?” how come 和why一样也可以用来引导一个问句,所不同的是,如果你用how come来提问就表示说你觉得某件事很奇怪,有点想不通。比方说星期一早上我应该起床去上班的,可等我妈妈买菜回来一看我还在呼呼大睡时就可以问:“ How come you are still sleeping? ” 还有一点需要注意,那就是以how come开头的问句使用的仍是陈述句的句式。

Rachel的诘问马上得到了Phoebe的附和,她接着问道: “Yeah, what is that? Like, some kind of guy thing? Like, some kind of sexist guy thing? Like it’s poker, so only guys can play? (是啊,这是怎么回事?好像这是男人做事情,就好像这是扑克,只有男人们才能玩似的?)” 一般来说,女生总是play cards, 而男生则喜欢play poker, 当然这也不一定,所以Ross回答说: “No, women are welcome to play.” 然后Chandler和Joey补充说他们只是碰巧没遇上会玩扑克的女生 (Yeah, we just don’t happen to know any women that know how to play poker.)。happen to do sth表示 “碰巧怎么样” 比如:I happened to meet an old friend in town. 另外,在问别人借东西的时候,譬如借一支钢笔,我们也可以说:“Do you happen to have a pen I can borrow?” 这样就会给人感觉相当的礼貌。

听完那些guys 所给的理由之后,Monica叫了起来: “Oh, please, that is such a lame excuse!” lame这个词的意思是 “跛足的、腐腿的”, 但现在我们通常很少用它来形容人,因为这会让人听了不舒服,所以lame经常被用来修饰excuse、explanation 或arguments等词,表示 “站不住脚的”。可结果Ross的一句问话证明他们刚才所说的并不是a lame excuse.

*本篇所讲到的地道表达法:

play poker
how come …?
happen to do sth
lame excuse / explanation / arguments

Friends英语赏析【16】简历

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

第十六篇

这天大伙坐在一起分工合作帮Rachel弄简历:

Ross: Uh, Rach, we’re running low on resumes over here.
Monica: Do you really want a job with Popular Mechanics?
Chandler: Well, if you’re gonna work for mechanics, those are the ones to work for.
Rachel: Hey, look, you guys, I’m going for anything here, OK? I cannot be a waitress anymore, I mean it. I’m sick of the lousy tips, I’m sick of being called ‘Excuse me…’
Ross: Rach, did you proofread these?
Rachel: Uh… yeah, why?
Ross: Uh, nothing, I’m sure they’ll be impressed with your excellent compuper skills.
Rachel: Oh my Goood!

【世博视角】

Ross负责的是头道工序,也就是将Rachel的简历(resume)折起来,然后再交给Joey装进信封。过了一会儿,他对Rachel说:“Uh, Rach, we’re running low on resumes over here.” 听到这句话,我想大家应该能明白Ross的意思是说他们那里的简历快没了,可反过来要是我们想表达“什么东西快没有了”,大家是否会用这个非常简单的词组 running low on sth 呢? 至少我以前是不会说 We are running low on milk 来表示牛奶快喝完了。

Rachel好像急于想换新工作,她甚至向机械方面的专业杂志Popular Mechanics投了简历。Rachel之所以这么“饥不择食”是因为她不想再当咖啡馆的女招待了(I cannot be a waitress anymore, I mean it.) 如果你想要强调自己所说的话是当真的,你就可以像Rachel一样在句子后面加上 I mean it。接下去她又说:“I’m sick of the lousy tips, I’m sick of being called ‘Excuse me…’ be sick of sth 也是一个常用的口语,表示 “对…感到很不高兴或是反感”。我们知道从事服务性行业的人都会有可能得到小费 (get a tip), 在国外尤其如此,而且数目不小。但在刚才的句子中,Rachel却用了lousy这个词来形容她所得到的小费少得可怜;这是一个非正式词语,就相当于bad, 比如我们还可以说:lousy weather, a lousy singer 等等。

就在大家快要完工的时候,Ross突然问Rachel有没有校对过她写的简历(Rach, did you proofread these?)我们听到她有点心虚地回答说yeah, 然后问怎么了。 “哦,没什么,我肯定他们会对你优秀的compuper skills留下印象(Uh, nothing, I’m sure they’ll be impressed with your excellent compuper skills.)”原来粗心的Rachel把computer 给拼错了,害得大家白忙活了一场!

*本篇所讲到的地道表达法:

running low on sth
I mean it!
be sick of sth
lousy tips / weather / singer etc.