Eztalk美语【125】MC 司仪

原文
英文解释
中文解释

The two MCs start the party off

MC1: Hit ’em high, hit ’em low. Class of ’93—let’s go!
MC2: Hi there, everyone. We hope you’re having a good night!
MC1: Wasn’t that football game great! I just knew we’d win!
MC2: The night is young, folks. Get some food and mingle with those faces from yesterday.
MC1: Later we’ll let you know who the King and Queen of the Reunion will be.
MC2: But for now, the band is playing the songs from our senior year. Get out on that dance floor!

MC (n.)
司仪。这个字是master of ceremonies的惯用简称
The MC did a great job by making us laugh all night.
这个司仪表现不错,整晚让我们笑个不停。

start off
开始
The party started off with a short film of our senior year in high school.
这个派对在我们高中四年的短片中揭幕。

mingle with
往来,(与人)混在一起
I mingled with all of my wife’s co-workers, but I didn’t really enjoy the conversation.
我和我老婆的所有同事都打成一片,但我不是真的很喜欢这些谈话。

face from yesterday
老面孔
I saw many faces from yesterday in Nellie’s photo album.
我在奈利的照相本内看到许多老面孔。

senior (a.)
(高中)最高年级的,一般美国高中要读四年,所以指「就读最高年级的那一年」的senior year,多指「高四」
My senior year was the best year of my life.
高四是我人生中最美好的一段时光

两位司仪揭开派对序幕

司仪甲:往上攻,往下撞。九三年班——冲冲冲!
司仪乙:嗨,大家好。希望大家有个美好的夜晚!
司仪甲:刚刚那场美式足球赛真是精采极了!我就知道我们会赢!
司仪乙:今夜才刚开始呢,各位。拿点东西吃,和老面孔们聚聚吧。
司仪甲:稍晚我们会公布谁是同学会的国王和皇后。
司仪乙:但是现在,乐团正在演奏我们高四时期的歌曲。快进舞池吧!

Eztalk美语【124】I heard she dumped you. 我听说她甩了你。

原文
英文解释
中文解释

Andy: …I knew it. I always knew you were a lesbian!
Holly: She’s my roommate, not my date. [to Yi-jun] The D-man, as in dork.
Andy: Haha. Still got that great sense of humor, I see. Here’s my card. I sell used cars. A car from us is a car you can trust!
Holly: Alrighty then. Didn’t you use to date Sheryl?
Andy: Sweet little lassie. Yep, broke her heart when the D-man told her he couldn’t be a one-woman guy.
Holly: Oh? I heard she dumped you. Anyway, she’s right over there. [calls out] Oh, Sheryl!

lesbian (n.) 女同性恋
A: Did you hear that Lisa is a lesbian?
你有听说丽莎是同志吗?
B: No. But it doesn’t surprise me that much.
没有。但我不觉得有什么好大惊小怪。

used car 二手车
I would never buy a used car for fear that it would be unreliable.
我绝对不会去买一辆一天到晚得提心吊胆的二手车。

lassie (n.) (苏格兰)年轻女孩
She’s a bright lassie and a lovely one, too.
她是一个开朗又可爱的小妞。

one-woman guy 专情的男子。美语里表达专情,心里只爱一个人,可用one-woman或one-man形容
I’ve always been a one-woman guy–until now…
我一向是个专情的男人——直到现在…

dump (v.) 甩掉(某人),专指男女分手
He dumped me on my birthday!
他在我生日时甩了我!

安迪:……我就知道。我就知道妳是女同志!
荷莉:她是我室友,不是我的交往对象。(对怡君)这位是竹本君,竹本就是愚笨的笨。
安迪:哈哈。我看你还是跟以前一样幽默喔。这是我的名片。我在卖二手车。选车找我们,安心买好车!
荷莉:好啦。你之前不是在跟雪瑞儿约会吗?
安迪:那个可爱的小妞。对,当竹本君跟她说他无法专情时,她可是伤透了心。
荷莉:喔?我听说她甩了你。反正,她就在那啦。(呼喊)喔,雪瑞儿!

Eztalk美语【123】You haven’t changed a bit. 你一点都没变。

原文
英文解释
中文解释

Inside

Andy: Holly? Holly Madison, is that you? You look great! You haven’t changed a bit.
Holly: [Looks at nametag] Uh…Andrew. Hello. I can’t quite remember you.
Andy: It’s me. The D-man! I sat behind you in English. Are you and Taylor still dating?
Holly: Um…we never were. We’re just friends.
Andy: Well, if you’re not seeing anyone, maybe we could…
Holly: …I am seeing someone. [Yi-jun comes over] This is Yi-jun, my…

D-man (n.)
竹本君。这是Andy的高中绰号,D是「笨」dork的简称,Holly的解释as in dork的as in,意思是「就如同(某字)」
Hey, you didn’t forget about the D-man, did you?
嘿,你没忘掉那个竹本君吧?

会场里面

安迪:荷莉?荷莉麦迪逊?是你吗?你看来真棒!一点都没变。
荷莉:(看识别卡)嗯……安德鲁。哈啰。我不太记得你是谁。
安迪:是我啊。竹本君!我英文课坐在你后面。你和泰勒还在交往吗?
荷莉:嗯……我们从没交往过。我们只是朋友。
安迪:呃,如果你没有在跟谁交往,或许我们可以……
荷莉:……我有交往对象了。(怡君过来)这是怡君,我的……