Eztalk美语【98】A woman after my own heart 此女深得我心

原文
英文解释
中文解释

Billy: A woman after my own heart…
Jennifer: OK, Mr. Coffee Connoisseur, so what’s the next step in the coffee-making process?
Billy: Well, step two is grinding the coffee beans. I’ve roasted three different types of beans.
Jennifer: Let me guess, Mocha, Mandheling, and Santos!
Billy: Yep, my own special blend! You can tell by just smelling them?
Jennifer: No, I just read the names off the packages…Ha!

A woman after my own heart  
此女深得我心。这句话用在欣慰后生晚辈与年轻时的自己相同,体悟出珍贵的道理时。在此比利开玩笑把珍妮花看作徒子徒孙,所以珍妮花下一句才会戏称他是咖啡大师。这里的woman可以视需要代换成其它人,如boy、girl

connoisseur (n.)  
鉴赏家

grind (v.)  
研磨,磨碎

Mocha (n.)  
摩卡咖啡;Mandheling (n.) 曼特宁咖啡;Santos (n.) 三度士咖啡

blend (v.)  
混合调配

package (n.)  
包装袋

比 利:这姑娘真是深得我心……
珍妮花:好了。咖啡鉴赏家先生,那么煮咖啡的下个步骤是什么?
比 利:这个嘛,步骤二是研磨咖啡豆。我烘焙了三种不同的豆子。 珍妮花:我来猜猜,摩卡、曼特宁,还有三度士!
比 利:对,这是我独门的混合法!你光用闻的就知道?
珍妮花:不,我只是照着包装上的字念……哈!

Eztalk美语【97】Aroma of roasting coffee beans 烘焙咖啡豆的香味

原文
英文解释
中文解释

At Billy’s house

Jennifer: What in the world is that smell?
Billy: The aroma of roasting coffee beans.
Jennifer: Smells like you’re baking something. What are those?
Billy: Green beans. They pop and turn brown when you roast them.
Jennifer: Cool! But isn’t that a hot air popcorn popper?
Billy: This machine roasts the beans just right. If you roast them too long, or the temperature is too hot…
Jennifer: The beans will burn. I know. I’ve tasted burnt coffee before…yuck!

aroma (n.)  
香味

roast (v.)  
烘焙;bake (v.) 烤。这两个字的差别在于bake是将食物放在烤箱中烘烤,而roast除了表示放在烤箱里烤,也可以是放在火上烤

pop (v.)  
爆开

popcorn popper  
爆制爆米花的机器

temperature (n.)  
温度

在比利家

珍妮花:那是啥味道?
比 利:烘焙咖啡豆的香味。
珍妮花:闻味道还以为是你在烤什么东西吃。这些是啥?
比 利:生咖啡豆。当你烘焙它们的时候,它们就会爆开,并转成棕色。
珍妮花:酷!但那不是一台爆米花机吗?
比 利:用这机器来烘焙咖啡豆正好。要是烘焙过久,或是温度太高……
珍妮花:那么咖啡豆就会焦掉。我知道。我有喝过煮焦的咖啡……恶!

Eztalk美语【96】User-friendly 设计人性化

原文
英文解释
中文解释

Billy: You mean it shuts off to save energy?
Jennifer: Yep. And it breathes, see!
Billy: It’s not breathing!
Jennifer: Yes, it is. Look at the little light! It blinks off and on.
Billy: Jen, it’s not alive…but it does look user-friendly.
Jennifer: I would look so cool carrying this around! [picking it up]
Billy: And you’d look so cool…DROPPING IT!
Jennifer: Ahhhhh!

energy (n.)  
能量,精力

breathe (v.)  
呼吸

blink (v.)  
闪烁

user-friendly (a.)  
对使用者很友善,亦即「设计很人性化」
A: Is this software hard to use? 这个软件很难用吗?
B: No, it’s really user-friendly. 不,这个软件很人性化。

drop (v.)  
使掉落

比 利:你是说它会关电来节省能源?
珍妮花:对。而且它还会呼吸,看!
比 利:它才没有在呼吸!
珍妮花:有。你看这小灯!一闪一闪的。
比 利:阿花,这不是活的……不过看来倒是很人性化。
珍妮花:带着这个逛大街一定很酷!(提起了计算机)
比 利:妳真是酷到……掉地上了!
珍妮花:哎唷!