
本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。
生活中总有一些人不愿意发表自己的看法,尤其是当别人争论得不可开交时,他们更是保持沉默,不轻易的表示自己到底支持哪一方。英语中有一个很形象的片语可以用来形容这样的人──sit/be on the fence。如:
He is a man who never sits on the fence. So he is not afraid of making decisions on some issues.
(译文:他不是一个属于骑墙派的人,所以在一些问题上他不怕作决定。)
片语sit on the fence 的意思是“保持中立”,在上面的例句中被译为“骑墙派”。从字面上看,一个人如果处在即将越过的栅栏上(fence),当然既可以越过去,又可以折返回来,这不正是“骑墙派”的意思吗?这个片语常用来形容人们意志不坚定,有时带有“懦弱,圆滑”之意。If you sit on the fence, you avoid supporting a particular side in a discussion or argument. For example:
He likes sitting on the fence on important issues.
(译文:他喜欢在一些重要问题上保持中立。)
生活中那些经验老成,阅历丰富的人在处理许多问题时总给人骑墙派的感觉,也许我们真的不能说人家是“圆滑”的,但于我也许是不成熟的表现,每当别人在争论某一问题时,我总是急切的希望立刻表现出自己的意见。
I always keen to express my opinion when falling to an argument with others.
(译文:当与别人发生争论时,我总是急于表达自己的观点。)
在这个句子中,我们看到一个片语keen to do something, 它的意思是“热切的希望做某事”. If you keen to do something, you want strongly to do something or want something to happen very much. 自从党的十六大提出全面建设小康社会的宏伟目标后,人民的生活水平正快速提高,房子,票子和车子,一个都不能少。许多人开始学习驾驶,而有些有经济头脑的人就事先买了辆私家车,准备出租。看看下面的句子是怎样描述的:
Many people who bought a private car keen to lend their cars to others for earning more money.
(译文:许多买了私家车的人热切的希望把车子租出去,从而争更多的钱。)
结束语:记得上政治课时,老师总是告诉我们:冷战时期,其他国家面对苏美两个超级大国的殊死较量,总是保持中立(sit on the fence)。也许是性格使然,我从来对政治都不感兴趣,反而热衷于英语学习(keen to study English)。
