
本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。
英语中的数字片语确实有趣,如果要形容一个人很完美,片语a perfect ten就很值得一用。看看下面的句子是如何用这个片语来描述一个人的:
Pat thinks Liz is a perfect 10. He likes everything about her.
(译文:Pat认为Liz是一个完美无瑕的人,他喜欢她的一切。)
在美国人的意识里,他们衡量事物往往有一个从一到十的刻度,如果是“一”就表示很糟糕,相反如果是“十”就表示非常的完美,非常的优秀。所以片语a perfect 10的意思是“完美无瑕的人或事物”。本来perfect 就已经表示完美和优秀了,为什么还要加上一个10呢?目的很明显,就是为了强调嘛!所以我们也可以译为“十分完美的人或事物”。If you say someone is a perfect 10, you mean he or she is as good as possible. 注意,如果我们去掉前面的不定冠词a,那么perfect 10就成了形容词片语,表示“十分完美的”。
This collection is perfect 10 because of the great music and great lyrics.
(译文:这个一个是十分完美的专辑,因为有很好的乐曲和歌词。)
中国的成语和谚语中,有一部分和英语中的成语和谚语相似,如英语的“一石二鸟”(Kill two birds with one stone)和汉语的“一箭双雕”意义相同,现在我们就来看一看:
By reading English articles, you can kill two birds with one stone. You can improve your English and learn more foreign cultures.
(译文:读英文文章,你就能一箭双雕。既可以提高你的英文能力和了解外国文化。)
kill two birds with one stone字面意思就是“一石两鸟”。大家想想,一个石头打下了两只鸟,这不正是“两全其美、一举两得”的意思吗?If you say that doing something will kill two birds with one stone, you mean that it will enable you to achieve two things with one action. 又如:
This is a perfect way to kill two birds with one stone. Why don’t we use it?
(译文:这是一个一箭双雕的完全办法,我们为什么不用呢?)
结束语:一个十分完美的人(a perfect 10)在世上是很难找到的,人人都有或多或少的不足。一箭双雕的事情(kill two birds with one stone)在世上也不多,不过只要用心并不是办不到的。

