英语习语趣谈【65】大肆狂欢 Paint the town red & Call it a day

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

英美人在语言上表现出了他们天才般的想象力,像片语Paint the town red(大肆狂欢)正是如此。

Because of graduation from college, Miss Chen is going to paint the town red with her friends next week.
(译文:因为大学毕业,陈小姐打算和她的朋友于下个周末大肆狂欢。)

大家知道,Paint 意思是“绘画、涂画、喷涂”,从字面上看,paint the town red的意思就是“把整个城市都涂成了红色”,而红色代表成功,喜悦和欢庆,所以人们用这个片语来表达“大肆狂欢”。To paint the town red means to have a good time through visiting nightclubs and bars etc. For example:

In order to celebrate my promotion, my friends and I spent 3 days shopping, dining and painting the town red at some saloons.
  (译文:为庆祝受到提拔,我的朋友和我花了三天的时间购物、到饭馆吃饭,还到酒吧狂欢庆祝。)

记得自己毕业那阵(至少毕业前两个月),几乎每天都要出去大肆狂欢,喝得很醉才返校。因为学校是全封闭管理,所以常被学生处处长、甚至值班的校长逮个正着。借酒卖傻,呵呵,我们就把平时不太敢冒的一腔怒气全发泄了出来,那才真的感觉到大肆狂欢(paint the town red)的潇洒!因为工作单位已经落实,不好不坏,故然上课也没有什么乐趣,最喜欢听的一句话就是:

Ok, you guys, let’s call it today!
(译文:好了,同学们,今天到此为止。)

在这句话中我们看到一个片语call it today,它的意思是“今天到此为止!”意思是“下课了”。不过很多时候这个片语是用在工作结束时,指“工作到此告一段落,可以收工了”。To call it day means to decide to stop working, especially because you have done enough or you are tired. 最近笔者所在科室正在集体攻关一个课程,工作量很大,每天都很累。看看下面这句话是如何描述这种情形的:

We are glad our director to say ‘let’s call it today’, because every day is such a hectic day. Every one is really pooped.
(译文:我们很高兴听到主任说“今天到止为止” ,因为每天忙个不停,我们都累透了。)

结束语:Paint the town red的意思是“大肆狂欢”,原来意义上多指喝酒之类的狂欢,现在引申为“一切很尽兴的狂欢”。Let’s call it today常用在口语中,多指老板告诉职员“今日工作告一段落,到此为止”。

英语习语趣谈【64】接受盛情邀请 Take someone up on sth. & Show someone a good time

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

笔者的同事小张和他的女朋友确立了恋爱关系,为庆祝一下,他准备请我们到一家大饭馆大吃一顿,心想不吃白不吃,所以就接受了他的邀请。这让我想起英文中的一个片语:take someone up on something,它的意思就是“接受某人的邀请”。先来看下面的例句:

I’m glad to take you up on your invitation. I’ll join you for dinner tonight.
(译文:很高兴接受你的邀请,我将参加你今晚的晚宴。)

实际上片语take someone up on something有两方面的意思,一是指“接受某人的邀请”,另一个意思是指“接受某人的提议”。To take someone up on something is to accept an invitation or suggestion. 记得笔者有一次去北京,一位在清华大学读研究生的朋友邀请我到清华园逛一逛,我想,这么高等的学府不去看一下实在遗憾,欣然接受了他的邀请。看看下面的句子是如何表达的:

I will visit Beijing for a few days with one of my workmates who is going to see a doctor and I have taken Tony Lee up on his kind invitation to take a look at Qinghua University, who was my classmate in junior high school.
(译文:我将和一个去看病的同事一起参观一下北京,并且接受了初中同学李东尼的热心邀请去清华大学看一看。)


小张的晚宴真的很丰富,看得出他是花了很大心思来盛情款待我们的。对了,这里的“盛情款待某人”在英文中可以用show someone a good time来表示。

When we came to visit little Zhang, he and her girlfriend showed us a good time. After sumptuous banquet, they took us to a dance hall to dance and sing.
(译文:当我们来拜访小张时,他和女友盛情的款待了我们。奢盛的宴会后,他们还带我们到一个舞厅去跳舞和唱歌。)

从字面可以看出show someone a good time的意思是“给某人一个快乐的时光”,即give someone a good time, 现在大多用来表示“盛情款待某人”。To show someone a good time mostly means to treat someone with great kindness. 前几天笔者碰到了在一家IT公司当程序开发员的表弟,他显得很阔气,带我到一家五星级饭店盛情的款待了我。

In order to show me a good time when I called on my cousin. He brought me into a five star restaurant to have dinner.
(译文:为了盛情款待我,当我拜访表弟时,他带我去了一家五星级饭店共进晚餐。)


结束语:为盛情款待我(show me a good time),表弟把我带进了一家五星级饭店。我接受了他的邀请(take my cousin up on his invitation),高高兴兴的享受起来。表弟“看来”也很高兴,喝很多酒,吃了很多菜。饭局结束,他像很醉似的,显得迷迷糊糊。而我就被那个服务员叫住了――手里拿着一张还未结帐的bill….

英语习语趣谈【63】难以抗拒 Live up to & Make someone an offer he/she can’t refuse

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

西班牙皇家马德里足球俱乐部成功买进贝克汉姆,这下俱乐部可谓群星璀璨了。六个大牌球员转会费超过二个亿,我想他们应该不会辜负俱乐部夺冠的希望吧。看看下面的句子是如何说的:

These famous football players will try their best to live up to the goals of taking championship.
(译文:这些著名的球员将尽力达到夺冠的目标。)

这里live up to的意思是 “不辜负(某人要求),达到(某人期望)”。 If something or someone lives up to a particular standard or promise, they do as well as they were expected to, do what they promised etc,especially, it means to finish something well after trying hard. For example:

There is no way I can live up to your expectations. I’m not perfect.
(译文:我没有办法不辜负你的期待。我并不完美。)

很多人都不理解贝克汉姆,为什么好好的曼联队长不当,偏要到“皇马”?可能是那一份优厚的待遇让他难以拒绝吧!就像当年的篮球明星奥尼尔与洛杉矶湖人队签订了为期七年的合约一样。

In July 1996, the Los Angeles Lakers made Shaquille O’Neal an offer he couldn’t refuse. He signed a seven-years $120 million contract with them.
(译文:洛杉矶湖人队在1996年7月给奥尼尔一纸他难以拒绝的优厚条件,跟他签下了薪资1.2亿美元的七年合约。)

在这个句子中片语make someone an offer he/she can’t refuse的意思是“提供给某人难以拒绝的优厚条件”。If you make someone an offer he/she can’t refuse, especially, you offer them a great number of money so that they can’t refuse to do what you want them to do. 再看一个例子:

Tom made me an offer I couldn’t refuse. He asked me to trade his computer for my old cell phone. He must be crazy!
(译文:Tom给我提供了一个我难以拒绝的条件,他要我用我的旧手机交换他的电脑。他一定是疯了!)

结束语:今天讲了两个片语。一个是live up to 指“达到期望,不辜负”的意思,注意在“不辜负”中,已经包含有否定的意思,所以句子不需要再用否定形式来表达否定概念了。第二个片语是make someone an offer he/she can’t refuse意思是“提供某人难以拒绝的优厚条件”。现在社会竞争很激烈,不过只要有真正的本领,很多公司都会给你提供一个你难以拒绝的优厚条件!所以从今天起就奋发图强吧!