英语习语趣谈【22】原来你什么都不想要 Pour money down the drain & Go together

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

朋友们可能有这样的感受:几年前买了一个手机,蛮不错。但现在早就过时了,丢掉又觉得可惜,所以暗地里想:要是哪天摔坏了就把它换掉,不用去修了。如果再花一笔钱去修,那不等于把钱打水漂了吗?看看下面的英文是怎样描述的:

The mobile telephone is too old. Paying to fix only lets you pour money down the drain.
 (译文:这个手机太旧了。花钱去修只会使你把钱付诸流水。)

人们常说“钱打水漂了,”这里pour money down the drain表达的就是这个意思。股市有风险,投资要谨慎。笔者的许多朋友都在炒股,可一段时间下来,钱都打了水漂,这时我们就可以用上这个片语了。从字面上看,这个片语的意思是“把钱向泼水(pour)一样泼到水沟里(drain),”这不正说明是“将钱付诸流水”了吗?这个片语主要指花冤枉钱,把钱花在不值得花的地方了。 When someone pours money down the drain, then he or her just wastes money and produces no results. 好了,再看一个例子:

In his opinion, continuing to pay rent each month for his apartment is just pouring money down the drain. Buying a condo is better than renting. At least,the rent would go toward part ownership of the property.
(译文:他认为,继续给付房屋租金就是将钱向水一样往外泼。买一个比租用划算。至少这些租金可以转入部分的房产所有权。)

俗话说萝卜白菜各有所爱,比如买衣服,这种款式我认为对你不适合,所以花钱买了它不就是付诸流水了吗?但别人却不这样认为,看下面一段对话是怎么说的。之前先复习我们曾经介绍过的片语:to each one’s own, 它的意思是“各人的喜好不同”。

A:“I don’t think your shirt and suit go together very well.”
B:“To each his own! I like the white color of the shirt and the black suit.”
(译文:
A:“我认为你的衬衫与你的西服不太适合。”
B:“各人的喜好不同嘛! 我很喜欢白色的衬衫和黑色的西服。”

这里我们看到了一个新的片语:go together,它的意思是“彼此合适;搭配协调。”从字面上我们可以得出如下结论:如果把所有的东西都能放在一起而不起冲突,不就是彼此适宜,相互搭配的意思吗?If you put something together and they look harmonious, then you can say that they go together. 注意不要把这个片语和以前讲过的片语come together 相混淆! come together是“步上轨道,一切就绪”的意思。

最后让我们来看一看另一个例子:

The single-family house and the garden go together very well. It’s so nice to live there.
(译文:这独门独院的公寓和花园很相配,是个居住的好地方。)

结束语:当把钱花在不值得的地方时,我们就可以用片语pour money down the drain来表达。 如果我们认为有些东西放在一起很合适,就可以说go together. 比如有天上街,看见一位美女,本来顿生爱慕,偷偷的斜眼瞟了一下,却见她飞身横跨路中的隔离栏杆。撕破的鲜艳的裙子里顿时露出了迷人的美腿。哎,看来,她的美貌(good looks)和他的behavior 并不go together呢!

英语习语趣谈【21】生死有命,富贵在天 Have deep pockets & In someone’s pocket

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

许多人虽然没有太多的钱,但当他们看到别人处于十分困难的境地时,会毫不犹豫的伸出援助之手。而有些人虽然很有钱(have deep pockets),但他们却从不施舍一点给别人。

Although Jim doesn’t have deep pockets, he’ll give you his shirt off his back when you are in serious trouble.
 (译文:虽然Jim 不是很有钱,但当你处于困难时他会竭尽所能的帮你。)

在上面这个句子中,我们看到一个片语:have deep pockets, 它的意思是“有钱,财力雄厚。”从字面上看,这个片语的意思是指“有一个深深的口袋,”试想,如果用这样的口袋装钱,数目肯定不会少,所以人们常用它来形容一个人很有钱,财力雄厚。To have deep pockets means to have a lot of money. For example:

“I don’t have deep pockets, son. You have to pull up your sockets and tighten your belt in order to take off your career.”
(译文:“我不是很有钱,儿子。你必须奋发图强,勒紧腰带才能使你的事业腾飞。” )

下面我们来看一看今天要学习的第二个片语:be in someone’s pocket. 从字面上看,这个片语的意思是“在某人的口袋里”,演变为“被某人掌控、控制。”什么情况下可以用上这个片语呢?比如别人叫你泄露你公司的秘密并给了你许多钱,说只泄露一次。你照做了,并收了钱。不久他又叫你再做一次,不然的话就要告诉你的公司。这下你不得不做,你就be in his pocket了。Be in one’s pocket refers to someone who is controlled or strongly influenced by others in authority, and willing to do whatever they want.

先看看下面的例子,之前,先看一个生词:badger hat,它的意思是:腐败分子。

They gave the badger hat more money. He did anything they called him to. He was totally in their pocket.
(译文:他们给了这腐败者许多钱,他做了他们叫他做的所有事。他完全被他们掌控了。)

这样的人我觉得很悲哀,俗话说不做亏心事,不怕鬼叫门。只有做诚实的人,干诚实的事我们才能活得自在,活得潇洒。所谓生死有命,富贵在天说的就是这个道理。所以做自己该做的事,就不怕be in others’ pocket了。

Venn had set a trap for Gord. Now Gord was in Venn’s pocket and had to do whatever Venn wanted to.
(Venn设了一个圈套给 Gord, 现在Gord被控制了,不得不做Venn想象要他做的所有事情。)

结束语:今天我们一共学习了两个片语。一个是have deep pockets, 它的意思是“有钱,财力雄厚。”另一个是in someone’s pocket, 从字面上理解,它的意思是“在人家口袋里,”这不就是任人宰割的意思吗?所以我们翻译为“被某人完全控制着。”另外,在例句中我们还巩固了前面几讲所涉及的片语:pull up one’s socks的意思是“奋发图强,”tighten one’s belt的意思是“勒紧腰带。”

Lesson 41: Teamwork Works Best With a Team

Speaking

Pronunciation

Conversation

Anna: Hi. I am walking to work. Today my boss will tell me what she thinks of my work. Is it good? Or is it bad? Okay, time for work. I am going right now. Okay, okay, I’m going!

Ms. Weaver: Anna, hello.
Anna: Hello.
Ms. Weaver: Sit down. As you know, at the start of a new year we have a work review.
Anna: Yes. It’s time for mine.
Ms. Weaver: Yes. Anna, this chart shows the audience of The Time Traveling Treehouse. If you look at it, you will see something bad. Your audience is going down, down, DOWN!
Anna: Ms. Weaver, I think the chart is upside down.
Anna: Here, let’s flip that around. Now, it’s right-side up.
Ms. Weaver: Oh. If you look at this chart, you will see something good. Your audience is big.
Anna: Good!
Ms. Weaver: But not big enough.
Anna: Not good.
Ms. Weaver: I want to see these numbers go up, and up, and UP!
Anna: How?
Ms. Weaver: I have something — idea posters!
Anna: (whispers) Idea posters.
Ms. Weaver: You really ought to think seriously about them. I like this one. Please read it.
Anna: “If at first you SUCCEED; you will be a success.” Well, it’s a cute cat.
Ms. Weaver: Here’s another one. I like it.
Anna: “WORKING HARD looks hard because it really is hard.” I see. It’s another cute cat.
Ms. Weaver: This is my favorite.
Anna: “TEAMWORK works best with a team.” A team of cats. Look at all those cats!
Ms. Weaver: So, Anna, do you understand what I want?
Anna: Yes, Ms. Weaver. I understand.
Anna: Okay, team. There is a problem in the Treehouse.
Amelia: Problem? What’s the problem?
Anna: Our audience is big.
Bryan: But that’s a good thing.
Anna: No, it is not big enough.
Anna: Please don’t worry. I know what Ms. Weaver wants. Here’s the plan. (whispers)
Bryan: Is that what she wants?
Amelia: Are you sure?
Anna: Yes. Let’s get to work!
Anna: Good job, team. This is exactly what Ms. Weaver wants!
Anna: Welcome to The Time Traveling Treehouse! Today you will learn about a very popular pet … cats!
MINDY: Anna. Did I give you enough cats?
Anna: I don’t know, MINDY. I think we need more cats!