Eztalk美语【269】Just let it out. 就哭出来吧。

原文
英文解释
中文解释

A man rushes in, and people turn to look at him

Taylor: [Whispers] Sorry! Excuse me! [sees Holly and Yi-jun] I got your message.
Holly: [Surprised] Taylor? Taylor! Is this a joke? Is it really you? But…but… everyone said you were dead! [starts crying]
Taylor: [Holds Holly] That’s OK. Just let it out. I’m OK! I was out of town with…Femi.
Holly: Oh, Taylor! I’m so…so happy. But then…[points to the front] who’s that?
Taylor: Taylor Smith. But not me. The pallbearers are carrying out the casket. It would be rude to just leave. Let’s follow.

rush (v.)

You can’t just rush in here and take my stuff.
你不可以就这样冲进来取走我的东西。

let…out
尽量发泄(情绪)出来
You’ll feel better if you let the tears out.
哭出来你会好受一点。

out of town
出远门
Robert is out of town on business.
罗伯特到外地出差去了。

pallbearer (n.)
(出殡时的)扶棺者,护柩者
There aren’t enough pallbearers for today’s service.
今天这场葬礼的抬棺员人数不够。

一个男子冲进来,大家都转头看他

泰勒:(低语)抱歉!借过!(看到荷莉和怡君)我收到妳的留言了。
荷莉:(惊讶)泰勒?泰勒!这是开玩笑吗?这真的是你吗?可是……但是……大家都说你死了!(开始哭)
泰勒:(抱住荷莉)没关系。就哭出来吧。我没事!我之前是和……费咪一起出去玩了。
荷莉:喔,泰勒!我真的是太……太高兴了。不过……(指向前方)那是谁啊?
泰勒:泰勒史密斯。不过不是我。扶棺人在抬棺木了。离开会很失礼。我们跟着走吧。

Eztalk美语【268】He must have really known Taylor well. 他一定跟泰勒很熟。

原文
英文解释
中文解释

At Wells Church

Yi-jun: [Whispering] Oh, no. It looks like we’re late.
Holly: Let’s just sit in the back. We can still hear the service from here.
Yi-jun: There’re so many people here. Where are Rich and Cath and Taylor’s parents?
Holly:They’re probably up front. The preacher’s about to speak. Let’s listen.
Yi-jun: [After the preacher’s eulogy] That was such a touching speech. He must have really known Taylor well.
Holly: Oh, how I wish this all wasn’t happening!

whisper (v.)
低声说话
I don’t understand you when you whisper like that.
你说得那么小声,我听不懂。

service (n.)
宗教仪式
The service will only last two hours.
这场礼拜只会有两个小时。

preacher
牧师
A: Mommy, I’m worried about the devil taking me away to Hell.
妈咪,我怕魔鬼会把我带去地狱。
B: You should stop listening to the preacher.
你不该继续听那些传道者的话了。

know someone well
很了解某人
I know James well enough to know he would never say that.
我很了解占姆士,他不会说那种话。

在威尔斯教堂

怡君: (低语)糟糕。看来我们迟到了。
荷莉: 我们坐后面就好了。这里还是听得到整个仪式。
怡君: 这里的人真多。李奇、凯西和泰勒的爸妈呢?
荷莉: 他们或许在最前面。牧师要致词了。我们听吧。
怡君: (在牧师的悼词之后)那篇致词真是感人。他一定跟泰勒很熟。
荷莉: 喔,我只希望这一切从没发生过!

Eztalk美语【267】Words fail to express all of my emotions. 话语却无法尽诉我的心情。

原文
英文解释
中文解释

Late that night, Holly calls Taylor’s answering machine

Holly: Taylor, I don’t know if I’ll speak tomorrow, and I had to let you know how I feel. You are my best friend. My life will never be the same without your smile to light my day. [starts crying]
Yi-jun: Don’t hang up, Holly. Keep talking.
Holly: You will always be with me in my heart. When I have a hard day, I’ll think of how you could always make me laugh. There is so much more I want to say to you. Words fail to express all of my emotions. So, I’ll say goodbye to you tomorrow at Wells Church….
Yi-jun:That was beautiful, Holly.

answering machine
电话录音机
My answering machine is broken, so I can’t get any messages.
我的录音机坏了,所以我无法接听任何留言。

express (v.)
表达
I have a hard time expressing my feelings.
我很不会表达情绪。

emotion (n.)
情感
Emotions are often more complicated than thoughts.
情感经常比理智复杂得多。

当晚深夜,荷莉打到泰勒的录音机

荷莉: 泰勒,我不知道明天是否要上台说话,可是我一定要让你知道我的感觉。你是我最好的朋友。少了你的笑容来为我的生活增添色彩,我的人生从此就变了。(开始哭泣)
怡君: 别挂断,荷莉。继续说。
荷莉: 你永远在我心里。当我难过的时候,我会记得你是怎么逗我开心的。我还有好多话想告诉你。话语却无法尽诉我的心情。所以,我明天要到威尔斯教堂跟你道别……
怡君: 说得真美,荷莉。