Eztalk美语【259】You’re not to blame. 不能怪你

原文
英文解释
中文解释

剧码: 当我们同在一起--有人过世了

Holly: You know, Taylor’s been in the hospital for a couple of days.
Yi-jun: [Sad] And I’m the one who put him there with my football moves.
Holly: But you’re not to blame for them keeping him there.
Yi-jun: Yeah, what was all that stuff about running tests about anyway?
Holly: I’m not sure, but we can find out. I bought some crosswords to keep him busy.
Yi-jun: Great, then let’s go visit him. I want to give him some flowers, too, to say sorry.

blame (v.)
责备
I don’t blame you for making your husband crazy.
我不怪你把老公搞得神经兮兮。

run tests
做检测
The doctor is running a test to see if I have brain damage.
医师要进行一些测试看我是否脑部受损。

crossword (n.)
(纵横格猜字的)填字游戏
A: My brother does the crossword every day.
我哥哥每天都做填字游戏。
B: His vocabulary must be huge.
他的字汇量一定很多。

keep someone busy
让某人有事情做
The TV should keep Junior busy while we get a little more comfortable.
我们稍微休息一下的时候,儿子可以去看电视。

football moves
足球动作。move是指「动作」,因为跟运动相关的动作常是一连串的,所以大部分前面加运动名称时,都会用复数型。而在上期里,怡君为了接球撞倒泰勒,造成他送医急救,所以她才相当自责
I’m practicing football moves all day Saturday.
我星期六整天都在练习足球动作。

荷莉:你知道吗,泰勒已经住院好几天了。
怡君:(难过)而我正是那位没接好美式足球,害他住院的人。
荷莉:但那些人不让他出院,可不能怪妳。
怡君:对呀,那堆有的没的检验是要干嘛用的?
荷莉:我也不太清楚,不过我们可以去搞清楚。我买了些填字游戏,让他有事情忙。
怡君:不错喔,那我们去探望他吧。我也想送些花给他,跟他道歉。

Eztalk美语【258】发音诀窍

原文
中文解释

剧码: 发音诀窍

Kyle: Hey, Meg, I got you a present!

Meg: Thanks! But why didn’t you lay it on me yesterday, my birthday?

Kyle: Because I want you to give me some of your time today!

Meg: If you ask me for another favor, I’ll hit you!

Kyle: Won’t you be a dear and hang up my laundry?

get someone something
替某人买某物
Can you get me some crackers?
可以帮我买点饼干吗?

ask someone for a favor
请求某人帮忙
Don’t ask me for any favors anymore.
再也不要找我帮什么忙了。

dear (n.)
善心的人
Please be a dear and pass the salt over.
请你行行好,把盐递过来。

laundry (n.)
送洗衣物
A:I’m tired of cleaning your dirty laundry.
我已经受够了洗你的脏衣服。
B:Fine! I’ll find another wife.
没关系!我再找一个老婆就好了。

lay something on someone
给某人某件事或某物
I’m tired of people always laying the blame on me.
真是烦死我了,大家每次都怪到我头上来。

hit (v.)

You need to stop hitting the dog.
你得停止打那条狗。

hang up
挂起来,晾衣服
I’m going to go hang up the clothes now.
我现在要去把衣服挂起来。

Eztalk美语【257】Shy Wallflower 害羞的壁花小姐

原文
英文解释
中文解释

A while later, Wen and Nikki are dancing

DJ:Everybody say ho! Everybody say ho-ho! Now scream! [Wen and Nikki scream]
Nikki:Wow! You sure have changed from the shy wallflower!
Wen:It’s so fun here! Nobody laughs at my dancing. I really feel welcome! And Malik is so cool. I think he likes me. But, I don’t know…I’ve never dated a black guy.
Nikki:We always say, “Once you go black, you never go back!”
Wen:Ha-ha! Well, I’ll never go back to the same old Wen. But I am going back to dance with Malik. See ya! [to be continued]

Once you go black you never go back!
(黑人俗谚)一旦你开始了解黑人,你就再也不想过从前的生活。表示黑人的文化是非常吸引人的。但这句话不只是指文化,由于有些人认为黑人的床上功夫了得,所以他们也会用这句话来表示「一旦你和黑人发生过关系,你就不会想再回去过从前的日子。」
Honey, once you go black, you never go back!
亲爱的,一旦你了解黑人,你就会爱上黑人了!

wallflower (n.)
壁花。指舞会中没有人邀舞,而枯坐一旁的人(尤指女生)
A: Don’t be such a wallflower—get up and dance with me.
别当壁花——起来跟我一起跳舞。
B: Give me five minutes to rest. I’ll be right there.
让我休息五分钟。我马上来。

See ya!
= See you! 再见
I’m going home. See ya!
我要回家了。再见!

过了一会,小雯和妮琪在跳舞

DJ:大家一起说ho!大家一起说ho ho!现在尖叫吧!(小雯和妮琪尖叫)
妮琪:哇!你从害羞的壁花小姐变成另一个人了!
小雯:这里好有趣!没有人笑我的舞姿。我觉得很自在!而且莫力好酷喔。我觉得他喜欢我呢。但是,我不知道……我从来没和黑人交往过。
妮琪:我们总是说,「一旦你开始过黑人生活,你就回不了过去!」
小雯:哈哈!我变不回从前那个小雯了。但我会回去和莫力跳舞。待会见!(下期待续)