Eztalk美语【253】Refined French Tastes 精致的法式品味

原文
英文解释
中文解释

They run into Clyde at Meskerem

Clyde:Good evening Ms. Jackson. Fancy meetin’ you here.
Nikki:Hi, Clyde. This is my friend, Wen. She’s visiting from UCLA.
Clyde:Clyde Smith. Pleasure to meet you. May I treat you ladies to dinner?
Nikki:OK! [getting a table] I was just tellin’ Wen about African-American food.
Clyde:[Looking worried] You weren’t going to tell her about chitterlings and hog maws, were you? [Nikki nods] Well, my Creole ancestors never ate that stuff. We have refined French tastes.
Nikki:Hey! That “stuff” is my grandma’s cooking, and it’s good!

fancy (a.)
出乎意料之外的
Fancy meeting you here.
真意外在这里见到你。

nod (v.)
点头
Many people nod when they agree with something.
多数人在同意某件事时会点头。

refined (a.)
精致的
A: My father says that refined sugar is bad for your health.
我爸说精致砂糖有害健康。
B: Brown sugar tastes better anyway.
反正红糖比较好吃。

chitterlings (n.)
(常用复数)猪肠,通常念做chitlin’s hog maw (n.) 猪肚(胃)
I’m gonna cook me up some chitterlings and hog maw.
我要自己煮个猪肠跟猪肚来吃。

ancestor (n.)
祖先。Creole (n.) 克里奥人。在美国路易斯安那州出生的法国后裔
My ancestors rode around on horses.
我的祖先在马背上讨生活.

她们在玛斯克林餐厅遇到克莱德

克莱德: 晚安,杰克森小姐。在这遇见你真是太奇妙了。
妮 琪: 嗨,克莱德。这是我的朋友,小雯。她从加州大学洛杉矶分校来找我。
克莱德: 我是克莱德史密斯。很高兴认识你。我可以请两位小姐吃晚餐吗?
妮 琪: 好啊!(选定座位)我才和小雯说到非裔美国人的食物呢。
克莱德: (表情有点担心)你不是要告诉她猪肠和猪肚吧,是不是?(妮琪点头)像我们克里奥的祖先从不吃那种东西。我们有精致的法式品味。
妮 琪: 喂!那种「东西」是我阿妈的煮的菜,很好吃!

Eztalk美语【252】It’s very “in”these days. 最近这可流行得很呢。

原文
英文解释
中文解释

Wen and Nikki leave the salon

Wen:How do I look? I love these braids. They’re fun!
Nikki:They look great! Hey, are you hungry? I know a good Ethiopian restaurant-Meskerem.
Wen:An Ethiopian restaurant? Whoa! I always think of starving people in Ethiopia.
Nikki:It’s very “in”these days. Some of the places are really expensive.
Wen:That’s so ironic! Well, what’s it like? Is it your traditional food?
Nikki:No. Africans and African-Americans are different in many ways. Our food’s different, too.
Ethiopian
埃塞俄比亚的。Ethiopia (n.) 埃塞俄比亚。Meskerem (n.)是一家著名的埃塞俄比亚餐厅,位在华盛顿特区
Ethiopian cuisine is delicious.
埃塞俄比亚美食很好吃。

ironic (a.)
讽刺的
Isn’t it ironic that George W. Bush, a former alcoholic, became president?
曾经是酗酒狂的小布什变成总统,可真是讽刺,不是吗?

starving (a.)
饥饿的
A: Pass some more food over—Im starving!
再多递点食物过来——我饿死了!
B: Take it easy. Eating so quickly is bad for your health.
吃慢点。吃太快有碍健康。

African (a.)
非洲的。African-American是指「非裔美国人」,是对美国黑人的正式说法
African drumming is highly sophisticated.
非洲鼓非常地复杂。

小雯和妮琪离开美容院

小雯:我看起来如何?我好喜欢这些辫子。它们好有趣!
妮琪:看起来太棒了!嘿,你饿不饿?我知道一家好吃的埃塞俄比亚餐厅──玛斯克林餐厅。
小雯:埃塞俄比亚餐厅?哇!我都会联想到埃塞俄比亚的饥民。
妮琪:最近这可流行得很呢。有些地方还很贵。
小雯:这真是太讽刺了!是什么样的食物?是你们的传统食物吗?
妮琪:不是。非洲人和非裔美国人在许多方面是不一样的。我们的食物也不一样。

Eztalk美语【251】I was born with a relaxer. 我的头发天生就很顺。

原文
英文解释
中文解释

Nikki:It’s faster to drop the “are” in some phrases. Like “you cool”, “you crazy”…
Wen:Word. So what are my options here? Can I get a relaxer?
Nikki:Wen, relaxers “relax” the curls, so they turn into straight hair.
Wen:Oh. Ha-ha. Then I was born with a relaxer. Hmm…can I have an Afro? [Nikki shakes her head] How about a perm?
Nikki:Boring! How about braids? They won’t last long, but they’ll last through some booty-shakin’.
Wen:Aight. I’m down.

drop (v.)
省略,丢弃
Drop your shoes and come out and dance.
把鞋脱了出来跳舞吧。

phrase (n.)
措辞,说法
Taiwanese people put lots of English phrases into their speech.
台湾人在演讲中加入许多词组。

option (n.)
选择
Not everyone has the option of studying at Harvard.
不是所有人都可以选择哈佛。

Afro (n.)
麦克风头。是一种黑人发型,这种发型十分膨卷,烫这种发型的人,整颗头看起来就像麦克风的形状
I want an Afro just like yours.
我要跟你一模一样的的麦克风头。

妮琪:因为在一些句子里,把are省略会比较快。像you cool、you crazy……
小雯:西底。那现在我有什么选择?我可以抹一些顺发剂吗?
妮琪:小雯,顺发剂是要「顺」卷发的,让卷发变直。
小雯:喔。哈哈。那我的头发天生就很顺。嗯……我可不可以弄个麦克风头?(妮琪摇摇头)那将头发烫卷好不好?
妮琪:没创意!扎个黑人辫如何?这种发型不会持续太久,但可以维持到舞会结束。
小雯:厚啦(好啦)。没问题!