Eztalk美语【250】Get your hair done 给头发做造型

原文
英文解释
中文解释

At the salon

Nikki:OK. Do you want a trim, or do you want to get your hair done?
Wen:[Pointing to a customer] Can I get my hair done like his? His girlfriend has the same hair, and she’s white.
Nikki:Like that Rastafarian over there? You mean dreadlocks? You crazy! That’ll take way too long.
Wen:What kind of style are you getting done? Can we match?
Nikki:I’m gonna get a relaxer, then flip the ends up like Halle.
Wen:Can I get a relaxer, too? And why did you say, “You crazy” instead of “You ou’re crazy”?

get someone’s hair done
给头发做造型
I’m going to get my hair done at seven tonight.
我今晚七点要去做头发。

dreadlocks (n.)
常用复数)雷鬼烫,黑人卷。是一种常见的黑人发型;braids (n.) 辫子。辫子也是黑人常有的发型
Dreadlocks are really hard to wash.
雷鬼烫真的很难洗头。

trim (n.)
修剪。perm (n.)(头发)烫卷。
A: How can I help you today?
今天需要什么服务吗?
B: I’d like a light trim and a perm.
我要稍稍修一下跟烫发。

Rastafarian
拉斯塔教的祟拜者。「拉斯塔教」Rasta源自牙买加,视埃塞俄比亚已故皇帝Haile Selassie为上帝,此教的信徒有一些特征,像是留长卷发、穿宽松的衣服,雷鬼乐也是Rastafarian最具代表性的事物之一
Why do Rastafarians grow their hair in dreadlocks?
为何拉斯塔法利安的祟拜者头发长出来就是雷鬼烫。

relaxer (n.)
顺发剂。由于黑人的头发生来卷曲,若要将头发顺直,就可以抹这类美发剂
I’m going to buy some relaxer for my hair.
我要买些顺发剂来弄我的头发。

flip (v.)
翻动。这里的flip the ends up是指「将发尾弄翘」。Halle 这里是指荷莉贝瑞(Halle Berry),她是第一个夺得奥斯卡影后的黑人女演员
Feminism flipped traditional ideas about the family upside down.
女权运动颠覆了传统的家庭观念

在美容院

妮琪:那你要修头发,还是要做造型呢?
小雯:(指着一位客人)我可以弄得像他一样吗?他的女朋友也是同样的发型,而且她是白人。
妮琪:像那个拉斯塔教祟拜者?你是说雷鬼烫?你疯啦!那要花好多时间。
小雯:那你要弄什么样的发型?我们可不可以搭配一下?
妮琪:我要抹些顺发剂,然后将发尾弄翘,像荷莉贝瑞一样。
小雯:我也可以抹些顺发剂吗?还有为什么你说You crazy,而不是You’re crazy?

Eztalk美语【249】Go easy on me. 别为难我。

原文
英文解释
中文解释

Nikki:I said, “Word.” It means, “I fully agree!”
Wen:Oh. I’m not too good with slang. Go easy on me, alright?
Nikki:Aight. Try this out…kill that set so we can hop over to Angles Hair Design. We gotta look fly while we gettin’ our groove on tonight. You down?
Wen:Uh…is there a dictionary I can use or something?
Nikki:Ha-ha! I said, “Turn off the TV, so we can go to a salon. We have to look good while we’re dancing tonight. Is that OK with you?”
Wen:Word.

salon (n.)
(专供美发或美容的)沙龙。Angles Hair Design则是文中某家美发沙龙的名字
A: Where are you going?
你要去哪里?
B: To the salon to get a hair treatment.
去美发店做头发。

slang (v.)
俚语。
A: I have no idea what this actor is saying.
我听不懂这个演员在说什么?
B: Me, either– Movies these days are filled with too much slang.
我也是——现在的电影充斥各种俚语。

妮琪: 我说,「西底。」意思是「我完全同意!」
小雯: 喔。我对俚语不在行。别为难我,好吗?
妮琪: Aight。试试这个,关掉电视,我们就可以跳到角发型设计公司了。我们今晚在尽情享受的时候,得看起来很漂亮。你失望吗?
小雯: 呃……有没有字典之类的东西让我查?
妮琪: 哈哈!我说,「关掉电视,我们就可以去美容院。我们今晚去跳舞得看起来美一点。这样好不好?」
小雯: 西底(我完全同意)。

Eztalk美语【248】A Black Sitcom 黑人情境喜剧

原文
英文解释
中文解释

In Nikki’s room

Nikki:Wanna chill out and watch cable? [turns on the TV]
Wen:[A few minutes later] Wow! Besides The Cosby Show, I’ve never seen a black sitcom. What’s this program?
Nikki:It’s a drama called Soul Food. This channel is BET-Black Entertainment Television. It has black shows, news and commercials.
Wen:This show is like a black Friends.
Nikki:BET has black shows that are overlooked by mainstream white TV.
Wen:That’s cool. I’ve heard LA has an all-Asian channel on cable.
Nikki:Word!
Wen:What?

chill out
放松一下。只说chill也可以
Let’s go chill at my house.
我们去我家轻松一下吧。

commercial (n.)
(电视、广播的)广告
Television stations make all their money off of commercials.
电视台都是靠广告赚钱的。

mainstream (a.)
主流的
A: Mainstream music is so boring.
主流音乐好无聊。
B: You’re such a snob!
你真是个自大狂!

cable (n.)
有线电视。sitcom (n.) 情境喜剧。文中所提到的The Cosby Show《天才老爹》、Soul Food《精神食粮》,都是著名的黑人情境喜剧,前者曾在台播出,轰动一时;Friends《六人行》则是目前当红的白人情境喜剧,台湾也有播放
I don’t have cable at my house.
我家没有有线电视。

be overlooked by…
被…所忽视
Black people have often been overlooked by mainstream media.
黑人通常被主流媒体所忽视。

在妮琪房间

妮琪: 想放松一下,看个电视吗?(打开电视)
小雯: (几分钟后)哇!我从没看过《天才老爹》以外的黑人情境喜剧。这是什么节目啊?
妮琪: 这是一部叫做《精神食粮》的电视剧。这一台是黑人娱乐台。它播放黑人节目、新闻、广告。
小雯: 这个节目就像黑人版的《六人行》。
妮琪: 黑人娱乐台播放那些被主流白人电视台忽视的节目。
小雯: 真不赖。我听说在洛杉矶也有个全部是亚洲节目的有线频道。
妮琪: 西底!
小雯: 什么?