Eztalk美语【199】Take it. 收下吧。

原文
英文解释
中文解释

剧码: 黑手党的女儿

Acheng:Thank you so much. [to Sophia] I can’t take this.
Sophia: She will insist. It’s a rosary. She has millions of them. Take it.
Acheng:What did she mean just now about raising pigs?
Sophia: Oh! My grandmother used to say “raising pigs, raising kids…at least you can eat the pigs.”
Acheng:Ha-ha. I get it. That’s funny. Your cousin’s a real sarcastic lady.
Sophia: She likes to complain about her macho husband and her “bambinos”, but she loves them all dearly.

insist (v.)
坚持
I insist you stop looking at my tush.
我警告你别再看我的屁股了。

rosary (n.)
(专指天主教徒念玫瑰经时用的)念珠。一般佛教念珠则称为prayer beads
You must say the rosary eight times for your sins.
你必须念八次玫瑰经赎罪。

sarcastic (a.)
挖苦的,讽刺的
A: I think GB is the best president ever.
而且我觉得乔治布什真是有史以来最好的总统。
B: Don’t be so sarcastic, we all know how you really feel!
别这幺话中带刺嘛,我们都知道乔治布什很糟糕!

阿 震:谢谢。(对苏菲亚)我不能收下。
苏菲亚:她会坚持要你收下。这是念珠。这东西她多得是。收下吧。
阿 震:她刚刚说养猪是什幺意思?
苏菲亚:喔!我祖母常说「养小孩还不如养猪,至少养猪还吃得到猪肉。」
阿 震:哈哈。我懂了。真好玩。你表妹还真是个会挖苦人的小姐。
苏菲亚:她喜欢抱怨她的肌肉老公还有她的小孩,不过她还是很爱他们。

Eztalk美语【198】So I’ve heard. 我早已耳闻。

原文
英文解释
中文解释

剧码: 黑手党的女儿

Anna greets Acheng

Anna: Welcome! [gives Acheng a hug] Welcome to Little Italy. We’re the most Italian family here!
Acheng:So I’ve heard. That’s why I’m having such a great time.
Anna: If I hadn’t married an Italian man, I probably wouldn’t be pregnant so often. And maybe I could raise pigs instead of bambinos!
Acheng:Huh? Um…well, it’s nice to see that some people still have big families.
Anna: It is nice, but it would be nicer if my macho husband would get off his tush and help me. Ha-ha…. Have this. It’s from Italy!

greet (v.)
问候,欢迎,迎接
My dog greets me at the door every day.
我的狗每天都在门口跟我打招呼。

So I’ve heard.
我早已耳闻。
A: I got pregnant.
我怀孕了。
B: So I’ve heard.
我知道了。

bambino (n.)
意大利文,也就是「婴儿」baby
There’re so many bambinos running around.
这里有好多婴儿跑来跑去。

macho (a.)
阳刚的,很有男子气概的
A: Robin is always getting into fights.
罗宾总会卷入打架事件。
B: Yeah, he’s such a macho jerk.
对啊,他真是个只会用蛮力的笨蛋。

tush (n.)
= ass 屁股。get off someone’s tush就是要某人移动尊驾,起来动手帮忙
She has a nice tush.
她有个漂亮的屁股。

安娜跟阿震打招呼

安娜: 欢迎光临!(拥抱阿震)欢迎来到小意大利。我们是这里最典型的意大利家庭!
阿震: 我听说了。所以我才玩得如此尽兴。
安娜:如果我没嫁给意大利人,也许我就不会一直怀孕。而且也许我会养猪而不是养小孩!
阿震: 啥?嗯……现在还能见到这种大家庭真好。
安娜: 是很好。不过如果我的肌肉老公愿意动动手帮我的话,生活就会更好了。哈哈……收下这个。这是意大利的喔!

Eztalk美语【197】She’s glowing. 她气色真好。

原文
英文解释
中文解释

剧码: 黑手党的女儿

Sophia: You got that right. They’re supposedly good in bed, too.
Acheng:Is that true?
Sophia: I guess so. Now Anna’s got four kids and another on the way.
Acheng:Wow. She looks good for having had that many kids. She’s pregnant and wearing Prada!
Sophia: That’s Anna for you. She keeps up the image of the stylish Italian woman. Here she comes.
Acheng:She’s glowing. It must be the pregnancy.
Sophia: Yeah, or the expensive Italian facial treatments.

stylish (a.)
时髦的。Prada,知名的意大利服装品牌
Stylish men know how to dress.
时髦男性很懂穿著。

glowing (a.)
容光焕发的
A: Why is this egg glowing?
这颗蛋为何闪闪发亮?
B: Maybe it’s from outer space!
也许它从外层空间来的!

facial treatment
脸部保养
You should get a facial treatment to treat your bad skin.
你应该做个脸部保养,来保养你糟糕的皮肤。

苏菲亚:没错。他们的床上功夫应该也不错。
阿 震:那是真的吗?
苏菲亚:我想是吧。安娜已经生四个了,现在肚子里还有一个。
阿 震:哇。生那么多小孩,她看起来还是这么苗条。她怀孕了还在穿Prada!
苏菲亚:安娜就是这样。她要保持意大利时髦女人的形象。她来了。
阿 震:她气色真好。一定是怀孕的缘故。
苏菲亚:是啊,或是要归功于昂贵的意大利脸部保养。