Eztalk美语【158】Every little bit counts. 能省多少是多少。

原文
英文解释
中文解释

Gill: That’s really convenient. We were wondering if you could take a little off the rent, though.
LL: I can take two thousand off. That’ll make the rent twenty-eight thousand.
Gill: That’s great. Every little bit counts. And we don’t need the parking space. I guess we could rent it out.
LL: Sure, for at least three thousand per month.
Gill: That’ll bring the price down to twenty-five. That’s the price we were shooting for.
LL: I’m glad. Now, there’s a deposit fee of two month’s rent.

take off
减除,减(价)
If you buy one hundred now, I can take off ten percent.
如果你现在用一百元买,我可以给你打九折。

bring the price down to…
把价钱压低到…
If you can bring the price down a bit, I may be able to afford it.
如果你可以降一点价,我可能就买得起了。

shoot for
设定…目标
Let’s shoot for a Tuesday departure.
我们就决定星期二出发吧。

deposit fee
押金,保证金
I’ll need a deposit fee before I can let you rent that jeep.
先给我押金,我才会把那部吉普车租给你。

吉尔:那样真方便。不过我们想知道你房租可不可以降一点。
房东:我可以减个两千元。那样就是二万八千元。
吉尔:太棒了。能省多少是多少。而且我们不需要车位。我想我们可以租出去。
房东:当然,租金至少可以定在一个月三千元。
吉尔:那样房租就压低到顶多两万五千元了。那正是我们原本设定的价格。
房东:我很高兴。还有,押金是两个月的房租。

Eztalk美语【157】Meeting the landlord 和房东见面

原文
英文解释
中文解释

Meeting the landlord

Beth: Hello, Mr. Gao. We appreciate your letting us have the apartment.
LL: My pleasure. You’re a sweet couple. Do you have any questions?
Beth: The ad said rent was thirty thousand. That includes utilities and phone, I assume.
LL: No, it doesn’t. And there’s a maintenance fee for each month. It’s forty NT per ping.
Beth: That’s another one thousand six hundred?
LL: Yes, but that doesn’t include cable. It’s for cleaning and trash removal. You just leave your trash outside your door.

rent (v.,n.)
房租;出租
A: We also want to move because it’s too expensive.
我们也想搬家,因为太贵了。
B: Yes, the rent must be really high here.
是啊,这里房租一定很贵。

utility (n.)
瓦斯、电力、自来水等设施
A: Does your rent include utilities?
你的房租包括水电瓦斯费吗?
B: It includes water, but you have to pay for gas and electricity.
包括水费,不过要付瓦斯跟电费。

assume (v.)
假定,假设
I assumed you had a boyfriend.
我猜妳有男朋友了。

maintenance fee
维修保养费。这里是指大楼管理费
Maintenance fees are just another way for landlords to rip us off.
管理费只是房东剥削我们的另一种方法。

removal (n.)
搬运,移动
A: What is the government doing about that toxic waste?
政府如何处理那些有毒废物?
B: The new laws call for its removal by 2010.
新立法要求在二○一○年之前移除。

和房东见面

贝丝:哈啰,高先生。我们很感激你让我们承租这间公寓。
房东:荣幸之至。你们这对夫妇人很好。有任何问题吗?
贝丝:广告上说房租是三万元。我猜那包括水电瓦斯跟电话费吧。
房东:不,没有包括。而且每个月还有管理费。一坪四十元。
贝丝:那就是还要外加一千六百元?
房东:对,不过那不包括有线电视。那是清洁跟收垃圾的费用。你只要把垃圾放在门外就好了。

Eztalk美语【156】That’s so sweet of you. 你真是贴心。

原文
英文解释
中文解释

The next day, on the phone

LL: Sorry to bother you so early. There’s another couple who wants to rent the apartment, but I thought I’d ask you first.
Beth: That’s so sweet of you. We definitely want it.
LL: I thought so, by the looks on your faces when you left. So why don’t you come to my apartment, and we’ll settle all the details.
Beth: OK. How does seven o’clock this evening sound?
LL: Great. See you then.

bother (v.)
打扰
A: Your brother is a real pest!
你哥哥真是讨人厌!
B: Yes, he bothers me all the time.
对,他老是烦我。

That’s so sweet of you.
你真是贴心。
That’s so sweet of you to pick me up from the airport!
你真是贴心可以来机场接我!

definitely (adv.)
(口)的确,绝对没错
He’s definitely a sleaze ball– just look at his hair.
他肯定是个骗子——看他的头发就知道了。

looks (n.)
表情,肢体动作(固定用复数)
They all had bored looks. I think they didn’t like the movie.
他们看起来都很无聊。我想他们不喜欢这部电影。

settle (v.)
决定
This piece of evidence should settle the argument right away.
这个证据应该可以马上解决这纠纷。

隔天,电话中

房东:很抱歉这么早打扰你。有另一对夫妻想要租这间公寓,不过我觉得该先问你们。
贝丝:你真是太好心了。我们当然想租。
房东:我想也是,从你们离去时的表情就知道了。你们何不来我家,我们来敲定所有的细节。
贝丝:好。那今晚七点如何?
房东:好。到时见。