Eztalk美语【264】A Great Shock 打击很大

原文
英文解释
中文解释

The funeral director stops Holly and Yi-jun as they enter

FD: I’m sorry, ladies. Mr. Smith’s viewing is over. It ended an hour ago.
Holly:But we just drove across town. Can’t we just go in to see him one last…
FD: I’m afraid not. But at tomorrow’s funeral, the family requested an open casket service.
Holly:This is all too fast. He’s my best friend, and now he’s gone.
FD: I’m sorry. I know it must have come as a great shock.
Holly:[Heartbroken] The viewing was for saying goodbye, and I didn’t even get that.

funeral director
(安排葬礼的)葬仪员。在美国,葬仪员通常都是葬仪社业主
My father was a funeral director.
我父亲是一位殡仪员。

drive across town
开车开了很长一段路
Don’t make me drive across town to pick you up.
别叫我大老远开车去载你。

request (v.)
要求
Mr. DJ, can I request my favorite song?
DJ先生,我可否点我点喜欢的歌?

casket (n.)
棺材。open casket service是指在葬礼举行时,开棺瞻仰死者遗容的一种仪式
A: Would you like an oak or a mahogany casket?
你要橡木还是桃花木的棺材?
B: Which is cheaper?
哪种便宜?

see somebody one last time
见某人最后一面
Go see your puppy one last time–he’s going to miss you.
去看你的小狗最后一眼——它会想念你的。

葬仪员拦住要进去的荷莉和怡君

葬仪员: 女士们,很抱歉。史密斯先生的遗容瞻仰已经在一小时前结束了。
荷 莉: 但我们才刚大老远开车过来。我们能不能进去见他最后一……
葬仪员: 恐怕没办法。但明天的葬礼上,家属有要求开棺的仪式。
荷 莉: 这一切都太快了。他是我最好的朋友,现在他却走了。
葬仪员: 很遗憾。我知道这打击很大。
荷 莉: (悲伤)瞻仰遗容是要让人道别的,而我甚至还办不到。

Eztalk美语【263】A White Envelope 白包

原文
英文解释
中文解释

On the drive to the funeral home

Yi-jun: Don’t we need to give a white envelope with money for the family, though?
Holly: No. People give plates of food. The food is brought to the reception or in the weeks following.
Yi-jun: At the reception?
Holly: That’s after the funeral. That way the family doesn’t need to think about cooking while they’re mourning.
Yi-jun: Then you don’t take anything with you for a viewing?
Holly: You can bring flowers if you want, but you usually have those delivered.

drive (n.)
车程
That was a really long drive.
那趟车开得真久。

reception (n.)
接待会
Our reception will feature the finest in French cuisine.
我们的招待会上会有最精致的法国美食。

funeral (n.)
葬礼
Thankfully, I haven’t been to many funerals.
值得庆幸的是,我并未参加太多场葬礼。

deliver (v.)
运送
I deliver pizzas for a living.
我靠外送披萨维生。

mourn (v.)
哀悼(死者)
A: I’ve been mourning all week long.
我已经哀悼了一整个星期。
B: Take it easy– it may be some time before you feel better.
看开点——过些时日你会舒服点。

开车去葬仪社的路上

怡君:那我们不需要包白包给家属吗?
荷莉:不用。大家都会带一盘食物过去。食物会带到接待会上,或者葬礼过后的几周之内,都可以带菜去给丧家。
怡君:拿到接待会?
荷莉:那是在葬礼之后。这样子家属在哀恸之余,就不必分神去准备食物了。
怡君:那去瞻仰遗容时,什么都不用带吗?
荷莉:你要带花去也行,不过通常会请人送过去。

Eztalk美语【262】This all seems so surreal. 这一点都不像是真的

原文
英文解释
中文解释

Yi-jun is looking in the paper

Yi-jun: I don’t know what to say. This can’t be happening. Here’s the obituary.
Holly: It’s really there? This all seems so surreal-like it’s all one big nightmare.
Yi-jun: But it explains why Taylor isn’t answering and Femi took time off from work.
Holly: Poor Femi. Taylor’s death must have made her realize that she still cared for him.
Yi-jun: This says the viewing is at Myers Funeral Home today until five.
Holly: It’s already half past four. We should go and pay our respects. Taylor’s family will be there.

surreal (a.)
不真实的,超现实的

A: I love David Lynch’s movies.
我喜欢大卫林区的电影。
B: Me too– they’re so surreal.
我也是——超写实。

viewing (n.)
观看。此指瞻仰死者的遗容
When will the viewing be held?
瞻仰仪容的仪式何时举行?

funeral home
葬仪社
A: Where does your cousin work?
你表哥在哪里工作?
B: At a funeral home.
一间丧仪社。

pay someone’s respects
对某人表达敬意
Go pay respect to your grandfather and give him a hug.
去向你的爷爷致敬,并给他一个拥抱。

怡君在看报纸

怡君: 我不知道该说什么。这不可能是真的。讣闻在这里。
荷莉: 真的有注销来?这一点都不像是真的——这简直是场天大的恶梦。
怡君: 可是这也解释了泰勒没接电话和费咪请假的原因。
荷莉: 可怜的费咪。泰勒的死一定让她明白自己还在乎他。
怡君: 这里说今天在麦尔葬仪社举行遗容瞻仰,会开放到五点。
荷莉: 已经四点半了。我们该去致意。泰勒的家人会在那里。