英语习语趣谈【76】欺人太甚 Phase out & Walk all over someone

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

现在的手机、电脑淘汰很快。去年买的电脑硬盘配了40G,可是现在已经觉得不够使用,请厂家再配40个G,可是厂家说已经不生产40G的硬盘了,至少都是80G。哎,看来我的这个电脑是要phase out了。对了,朋友们知道这里的Phase out是什么意思吗?今天我们就来讲一讲这个片语。

The factory is phasing out that product. So it’s very difficult to buy it in the future.
(译文:这个厂正在逐渐淘汰这种产品,所以以后要买到它就很难了。)

这里的片语phase out意思是“逐渐淘汰”。 phase本来的意思是to make something happen gradually in a planned way,即使事情以计划好的方式逐渐的发生,而out是否定性副词,所以phase out 就是指“逐渐把某物淘汰”。To phase out something is to gradually stop using or providing it. For example:

Many countries called for the immediate sanctions against Iraq and phasing out the oil-for-food humanitarian program.
(译文:许多国家呼吁立即停止对伊拉克的制裁,并逐渐停止石油换食品的人道主义项目。)

下面我们来看一看今天要学习的第二个片语:walk all over someone.

Some people who let others walk all over them should change themselves. The first thing they must do is to become more confident.
(译文:那些让别人无理对待他们的人们应该改变一下自己。他们需要做的第一件事就是变得更自信一点。)

walk over本来的意思是“散步,走、踏”,朋友们想想,如果有人在另外一个人头上“散步”,是不是已经把人家欺负得很惨了?所以片语walk all over someone表达的意思就是“欺人太甚”。汉语中不正好有句俗话叫做:跑到某人头上拉屎吗?两者有异曲同工之妙。To walk all over someone means to treat someone badly by always making them do what you want them to do,without caring about what they want or feel.

Do you have no pride? Everyone knows, it’s important not to let others walk all over you. Why do you always let him walk all over you? Oh, I’m fed up with you.
(译文:难道没有一点自尊心吗?任何人都知道不让别人欺负到自己头上很重要。为什么你总是让他无理的欺负呢?哦!我受不了你了。)

结束语:自彩屏手机问世后,以前的手机就开始逐渐淘汰了(phase out)。但我不愿换掉手头的这个旧机子,因为使用久了,有了感情。可是同事一看我用那个旧手机就显得不屑一顾。心想我可不能让他们以这种方式无理的欺负到我的头上呀(walk all over me),干脆也换了吧!

英语习语趣谈【75】直面棘手的问题 A hard nut to crack & Face sth. head-on

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

你遇到过棘手的问题吗?遇到了你又会怎么办呢?

All the candidates are very excellent. It’s indeed a hard nut to crack to choose the best one.
(译文:所有的候选人都非常的优秀,要从中选出最好的一个的确是件很难的事。)

在这个句子中我们看到一个片语a hard nut to crack,它的意思是“很难的事,很棘手的问题”。Nut本来的意思是指“坚果”,从字面上看a hard nut to crack就是指“一个很难剥开的坚果”,所以人们就用它来喻意很难处理的事情。You know, we often say Speaking English very well is a hard nut to crack to most Chinese people. If you say that something is a hard nut to crack, you mean that it’s difficult to do or to understand.

需要注意的是a hard nut to crack还可以指“比较难对付的人”,如:

My manager is a hard nut to crack. He always shouts at me about what I have done.
(译文:经理是个很难对付的人,他总是对我做的事大吼大叫。)

遇到了这些hard nuts to crack, what will you do?正确的态度应该是遇到困难不能畏缩,要正面迎对!对了,这里的“正面迎对某事”可以用片语face something head-on来表示。比如:

Everyone will suffer from more difficulties in life, and the positive attitude is to face it head-on.
(译文:每个人在一生中会遇到很多困难,积极的态度是正面迎对。)

在片语face something head-on中,head-on的意思是“当头撞上”,face是“面对”的意思,因而我们可以把这个片语翻译为“正面的迎对某事”。If someone deals with a problem head on, they don’t try to avoid it, but deal with it in a direct and determined way, we call they face it head-on.
2003环法自行车赛开展得如火如荼,伟大的阿姆斯特朗又取得了冠军。你可知道,他曾经身患癌症却毫不气馁,正面迎对现实,最后战胜了病魔。看看下面的句子是怎样介绍这些情况的:

In October 1996, doctors told Lance Armstrong that he had cancer and gave him far less than a 50-percent chance of recovery. But he faced the hit head-on. His legendary iron will helped him beat the cancer.
(译文:1996年10,医生告诉兰斯.阿姆斯特朗他得了癌症并且治愈的希望不到一半。但阿姆斯特朗正面迎对这一打击,他传奇性钢铁一般的意志力帮助了他战胜癌症。)

结束语:前几天有位同事叫我把一段中文译为英文,他说对他来讲英译汉是棘手的问题(a hard nut to crack)。我大致的看了一看,原文全是些专业术语,不过我没有气馁,而是正面迎对(face it head-on),因为我相信,只要积极面对,就能克服所有的困难。

英语习语趣谈【74】做在栅栏上的人 Sit on the fence & Keen to do sth.

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

生活中总有一些人不愿意发表自己的看法,尤其是当别人争论得不可开交时,他们更是保持沉默,不轻易的表示自己到底支持哪一方。英语中有一个很形象的片语可以用来形容这样的人──sit/be on the fence。如:

He is a man who never sits on the fence. So he is not afraid of making decisions on some issues.
(译文:他不是一个属于骑墙派的人,所以在一些问题上他不怕作决定。)

片语sit on the fence 的意思是“保持中立”,在上面的例句中被译为“骑墙派”。从字面上看,一个人如果处在即将越过的栅栏上(fence),当然既可以越过去,又可以折返回来,这不正是“骑墙派”的意思吗?这个片语常用来形容人们意志不坚定,有时带有“懦弱,圆滑”之意。If you sit on the fence, you avoid supporting a particular side in a discussion or argument. For example:

He likes sitting on the fence on important issues.
(译文:他喜欢在一些重要问题上保持中立。)

生活中那些经验老成,阅历丰富的人在处理许多问题时总给人骑墙派的感觉,也许我们真的不能说人家是“圆滑”的,但于我也许是不成熟的表现,每当别人在争论某一问题时,我总是急切的希望立刻表现出自己的意见。

I always keen to express my opinion when falling to an argument with others.
(译文:当与别人发生争论时,我总是急于表达自己的观点。)

在这个句子中,我们看到一个片语keen to do something, 它的意思是“热切的希望做某事”. If you keen to do something, you want strongly to do something or want something to happen very much. 自从党的十六大提出全面建设小康社会的宏伟目标后,人民的生活水平正快速提高,房子,票子和车子,一个都不能少。许多人开始学习驾驶,而有些有经济头脑的人就事先买了辆私家车,准备出租。看看下面的句子是怎样描述的:

Many people who bought a private car keen to lend their cars to others for earning more money.
(译文:许多买了私家车的人热切的希望把车子租出去,从而争更多的钱。)

结束语:记得上政治课时,老师总是告诉我们:冷战时期,其他国家面对苏美两个超级大国的殊死较量,总是保持中立(sit on the fence)。也许是性格使然,我从来对政治都不感兴趣,反而热衷于英语学习(keen to study English)。