英语习语趣谈【70】为什么你背着我爱别人 Two-time someone & Once bitten, twice shy

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

你也许不会允许你的男友背着你爱别人,但是如果你的男朋友背着你与其他人交往你又作何反映呢?让我们来看一看下面这个句子:

After a long time of dating, Karen found out that his boyfriend was two-timing her. Broken-hearted, she stopped seeing him.
(译文:一段长时间的交往后,Karen发现他的男友背着他与别人交往。心碎之余,她不再与他见面。)

在这个句子中我们看到一个片语two-time someone,它的意思是“背着某人与其他人交往”。从字面上理解,如果一个人在男女交往中把自己的时间分成两部分,那另一部分肯定是花在别的交往对象上去了,这不正是指“背着某人与其他人交往”的意思吗?If you say that your boyfriend/girlfriend is two-timing you, you mean he or she is keeping loving relationship with both you and another. 又如:

His girlfriend was two-timing him. He decided to take it well because he knew that she is too beautiful and smart to keep her around him.
(译文:她的女朋友背着他与别人交往,他决定平心的接受此事,因为他知道她太漂亮而不可能永远的留在身旁。)

注意,上面的例句又复习了我们在前面所讲过的片语take something well, 它的意思是“平静的接受某事”。

如果一个人的女朋友背着他与别人交往,他一定受到打击,以后即使真正的爱情来临了,他也可能把自己封闭起来。中国不是有个谚语叫“一朝被蛇咬,十年怕井绳”吗?对了,这个谚语在英文中也有相应的表达,让我们来看一看:

Lisa couldn’t help wondering if all men were like her forward boyfriend who two-timed her. Once bitten, twice shy, you know. She certainly wasn’t in a hurry to begin another new relationship.
(译文:Lisa无法不怀疑是不是所有的男人都像她的前任男友一样会背着她与别人交往。你知道的,一朝被蛇咬,十年怕井绳,她当然不急着开始另一段新的关系。)

这里Once bitten, twice shy正是我们汉语中说的“一朝被蛇咬,十年怕井绳”。The idiom indicates that if you are bitten by a snake, you will be afraid of rope in ten years. 从字面上看,这个片语是指“被咬一次就会畏缩两次”,可见这种怕受伤的情感是多么强烈。有天,朋友约我去打麻将,我打得不好,一次就输了不少,于是发誓再也不打麻将了。这里就可以用Once bitten, twice shy来形容我的举动。又如:

When he fell off a horse, he sworn that he would never try to ride horses, you know, once bitten, twice shy.
(译文:当他从马上摔下来时,他发誓他再也不会学着骑马了,你知道的,一朝被蛇咬,十年怕井绳。)

总结语:如果你交往的朋友背着你和别人约会,你一定要用片语two-time me来说明这是她(他)背着你和别人约会,是她(他)的不对,所以请不要太难过。下次你也背着她(他)与别人交往一下,也让她(他)尝尝once bitten, twice shy的滋味。once bitten, twice shy意思是“一朝被蛇咬,十年怕井绳”。虽然这个片语从汉语习惯上看带有贬义,但是在英文中却不是这样,因为它也可以译为“吃一次亏,学一次乖;一回上当二回乖; 吃一堑长一智”。这点请大家注意。

英语习语趣谈【69】不要当电灯泡 Two’s company & Six of one and half a dozen of the other

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

你有过两个人在花前月下静静的享受幸福甜美的那种感受没有?你想过和女友一起进行烛光晚餐没有?如果这时你的一个朋友突然冒了出来,你该说些什么呢?下面这个句子就告诉了我们一个处理这种情形的绝妙方法:

John and his girlfriend, Michelle, were eating happily while one of their old friends saw them and joined. After a while, John whispered to him “don’t you have to be somewhere? Two’s company, you know.”
(译文:John和他的女友Mechelle正在愉快的用餐,这里他们的一个老朋友看到了们并加入了进来。一会儿后,John轻声的对他说“你不是要去哪儿吗?你知道的,两人正好,不要当电灯泡了。”)

在这个句子中,我们看到一个片语two’s company,它的意思是“两人正好”。当你和女友约会时或者你们正独处时,其它人加入进来并且不知趣的籁着不走的话,你就可以用上这样一个片语。这个片语是省略用法,完整的形式是two’s company, three’s crowd. The idiom means that a couple people are comfortable, if there is another one, he must be embarrassed. 如:

Tom and Ken was chum. But every night, Ken was always at other workmates’ room, because Tom and his girlfriend occupied the whole room and Ken knew that two’s company, three’s crowd.
(译文:Tom和 Ken是室友,但每天晚上Ken总是呆在其他同事的房间里。因为Tom和他的女友占了整个房间,Ken知道两人正好,不能当电灯泡。)

恋爱总是让人回味的,下面的一段小对话是一对处于热恋中的男女在餐厅里说的,你能从中感受到他们之间流露出的甜蜜吗?
 
Man:“Do you want to steak or seafood?”
Woman: “It’s six of one and half a dozen of the other, I like to eat both. You have the right to decide.”
(译文:
男:“你想吃牛排还是海鲜?”
女:“半斤八两啦,都喜欢,你决定。)

在这个对话中我们看到一个很长的片语six of one and half a dozen of the other,它的意思是“半斤八两、一回事”。如果你说某些事是半斤八两,意思就是“没有什么差别,差不多”。我们常说one of six,但这里为什么是six of one呢?原来这个one是指一类事物,与后面的the other对应,即一类东西挑选了六份,另一份东西挑选了一打(十二份)的一半,也是六份,所以两者就是差不多、一回事的意思。The idiom used to say that both things that are involved in a situation are equally. 再看一个例句:

I say she’s a waitress. She says she’s a server. It’s six of one and a half dozen of the other. (译文:我说她是waitress. 她却说她是server, 一回事啦。)

结束语:今天又学习了两个有关数字的片语。一个是two’s company, three’s crowd, 意思是“两个人正好,三个人就太挤了,不要当电灯泡”。有时我们也常使用前面部分two’s company直接表达这个意思。第二个片语是six of one and half a dozen of the other,意思是半斤八两,没有什么差别的。

英语习语趣谈【68】她真是太美了 A perfect 10 & Kill two birds with one stone

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

英语中的数字片语确实有趣,如果要形容一个人很完美,片语a perfect ten就很值得一用。看看下面的句子是如何用这个片语来描述一个人的:

Pat thinks Liz is a perfect 10. He likes everything about her.
(译文:Pat认为Liz是一个完美无瑕的人,他喜欢她的一切。)

在美国人的意识里,他们衡量事物往往有一个从一到十的刻度,如果是“一”就表示很糟糕,相反如果是“十”就表示非常的完美,非常的优秀。所以片语a perfect 10的意思是“完美无瑕的人或事物”。本来perfect 就已经表示完美和优秀了,为什么还要加上一个10呢?目的很明显,就是为了强调嘛!所以我们也可以译为“十分完美的人或事物”。If you say someone is a perfect 10, you mean he or she is as good as possible. 注意,如果我们去掉前面的不定冠词a,那么perfect 10就成了形容词片语,表示“十分完美的”。

This collection is perfect 10 because of the great music and great lyrics.
(译文:这个一个是十分完美的专辑,因为有很好的乐曲和歌词。)

中国的成语和谚语中,有一部分和英语中的成语和谚语相似,如英语的“一石二鸟”(Kill two birds with one stone)和汉语的“一箭双雕”意义相同,现在我们就来看一看:

By reading English articles, you can kill two birds with one stone. You can improve your English and learn more foreign cultures.
(译文:读英文文章,你就能一箭双雕。既可以提高你的英文能力和了解外国文化。)

kill two birds with one stone字面意思就是“一石两鸟”。大家想想,一个石头打下了两只鸟,这不正是“两全其美、一举两得”的意思吗?If you say that doing something will kill two birds with one stone, you mean that it will enable you to achieve two things with one action. 又如:

This is a perfect way to kill two birds with one stone. Why don’t we use it?
(译文:这是一个一箭双雕的完全办法,我们为什么不用呢?)

结束语:一个十分完美的人(a perfect 10)在世上是很难找到的,人人都有或多或少的不足。一箭双雕的事情(kill two birds with one stone)在世上也不多,不过只要用心并不是办不到的。