英语习语趣谈【67】Baby,你就是我的唯一 Put two and two together & One’s one and only

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

汉语中含数词的成语很多,比如一箭双雕,半斤八两等等。英文中含数词的成语也不少,而且还十分的传神。在接下来的几讲里我们就将给大家介绍几个。
二加二等于几,是不是一定等于四?让我们先看下面这个句子吧!

They came to the conclusion that he hadn’t run out of the county,putting two and two together.
    (译文:根据事实推断,他们得出这样的结论:他还没有逃出这个国家。)

这里put two and two together从字面上看是指“把二和二放在一起”,但实际上它的意思是“根据现实情况而联想推断”。想想,要正确判断事实是不是需要从其正反两方面反复推敲,再综合评定?所以人们用put two and two together来表示“根据事实推断。” If you put two and two together, you work out the truth about something or yourself, by using the information that is available to you. 又如:

Michelle always smiled to Ken and bought lunch to him every day. Putting two and two together, Ken eventually realized that Michelle really liked him.
(译文:Mechell总是对着Ken笑,并每天都给他买午餐。Ken最后综合情况评定,Mechelle真的喜欢上了他。)

在英语中用一些含数词的片语会使语言更加丰富多彩,生动活泼,从而使文章达到良好的修辞效果。比如:

Rose is my one and only, I love only her.
(译文:Rose是我唯一的那一位,我只爱她一个。)

在这个句子中,片语one’s one and only的意思是“某人的心上人,唯一的那一位”,也就是指“某人唯一心爱的人。”这里,我们可以看出用数字来表示某些意思会显得很有说服力,语气的强烈程度也就不言而喻。The idiom used to emphasize that someone is the only one you love. 当两个人正当缠绵时,你对你的女朋友说上这么一句,她会幸福死的。

In the happy kingdom of love, you are my one and only. Oh, I believe You and I will stop breathing at the same time.
(译文:在幸福的爱情国度里,你就是我的唯一,哦,我相信我们会在同一个时间停止呼吸。)

注意,这个片语有时演变为the one and only, 用在名人刚出台表演时的介绍语当中,此时是为了起强调突出作用。“the one and only”can be used in front of the name of an actor, singer or other famous person when they are being introduced on a show, for example, “…one of the greatest ever rock performers, the one and only JeChen… ”

结束语: 笔者单位七月份才从大学里分来了一位女生,人长得满清秀。不过几日,室友就开始无微不至的关怀人家的日常生活。根据现有情况综合推断(put two and two together),我那个室友肯定是想成为人家唯一所爱的人(become someone’s one and only)。

英语习语趣谈【66】改过自新 求取赞赏 Turn over a new leaf & Fish for compliments

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

以前念书时没有好好的学习英语,成天就知道伙同寝室的男生去约女生逛街。工作一年后才发现英语是多么的重要,所以决定改过自新好好学习。对了,这里的“改过自新”可以用片语turn over a new leaf来表示。

When Shaq was a junior high school student, he played pranks to attract attention. But everyone was scornful to it. So he then turned over a new leaf and decided to drop the pranks and tried his best to study.
(译文:当Shaq是一个初中生时,他为引人注意常做恶作剧。但每个人都不屑一顾。所以后来他改过自新,决定停止做恶作剧并努力学习。)

这里turn over a new leaf 意思是“痛改前非,改过自新”。Turn over这里是“翻转”,即“整个翻转过来”的意思。大家知道,树木每年春天都要翻出新芽,这样整个夏天看起来才生气勃勃呀!这个片语正是从这个意思发展而来,树木翻出(turn over )新的叶片来(a new leaf),不正是一个崭新的开始吗?To turn over a new leaf means to change the way you behave and become a better person.很多时候,我们还看到人们用这个片语来表示“开始新的人生,谱写新的篇章”,比如:

Their highly efficient, programmatic and creative work will turn over a new leaf in the course of healthy development of real estate industry.
(译文:通过高效务实和创造性的工作,为房地产事业的健康发展演绎新的传奇,谱写新的篇章。)

正因为自己知道英语的重要性,所以总是教导侄儿要认真学习英语。这小子还真不赖,才上小学一年级就可以进行一些招呼、祝贺之类的英文了。不过当你表扬他时,他总是假装说“一般一般啦!”,我想他肯定是在求取更多的赞赏吧(fish for compliments)。

Don’t keep saying your English is poor. Your English is really great! I think you are just fishing for compliments!
(译文:不要一直说你的英文很差!你的英语真的很好,我想你只是在求取赞赏吧!)

这里,片语fish for compliments的意思是“求取赞赏,故意要别人说赞扬的话”。Fish for本来的意思就是指拐弯抹角的打听或谋取某事,加上一个赞美(compliments),意思自然明了。当我们说某人在fish for compliments时,常包含有“他们往往是先批评自己,采取要扬先抑的策略”的意思。The idiom means to try to make someone say something nice about you, usually by first criticizing yourself. 有些人在书法上有一些造诣,不过他们有时就会故意求取赞赏了。看看他们是怎么说的:

I don’t hope you think that I’m fishing for a compliment, but have you had time to take a look at my new handwriting work? The reviews are good, but I’d like to hear what you think about it.”
(译文:我希望你不会认为我在求取赞赏,不过你有没有时间看一看我的新书法作品呢?反映不错,可我倒是想听听你的意见。)

结束语:今天我们学习了两个片语。第一个是turn over a new leaf, 意思是“悔过自新,重新做人”。第二个片语是fish for compliment, 意思是“求取赞赏,”含有“洋洋得意,故意要求别人说赞美的话”的意思。

英语习语趣谈【65】大肆狂欢 Paint the town red & Call it a day

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

英美人在语言上表现出了他们天才般的想象力,像片语Paint the town red(大肆狂欢)正是如此。

Because of graduation from college, Miss Chen is going to paint the town red with her friends next week.
(译文:因为大学毕业,陈小姐打算和她的朋友于下个周末大肆狂欢。)

大家知道,Paint 意思是“绘画、涂画、喷涂”,从字面上看,paint the town red的意思就是“把整个城市都涂成了红色”,而红色代表成功,喜悦和欢庆,所以人们用这个片语来表达“大肆狂欢”。To paint the town red means to have a good time through visiting nightclubs and bars etc. For example:

In order to celebrate my promotion, my friends and I spent 3 days shopping, dining and painting the town red at some saloons.
  (译文:为庆祝受到提拔,我的朋友和我花了三天的时间购物、到饭馆吃饭,还到酒吧狂欢庆祝。)

记得自己毕业那阵(至少毕业前两个月),几乎每天都要出去大肆狂欢,喝得很醉才返校。因为学校是全封闭管理,所以常被学生处处长、甚至值班的校长逮个正着。借酒卖傻,呵呵,我们就把平时不太敢冒的一腔怒气全发泄了出来,那才真的感觉到大肆狂欢(paint the town red)的潇洒!因为工作单位已经落实,不好不坏,故然上课也没有什么乐趣,最喜欢听的一句话就是:

Ok, you guys, let’s call it today!
(译文:好了,同学们,今天到此为止。)

在这句话中我们看到一个片语call it today,它的意思是“今天到此为止!”意思是“下课了”。不过很多时候这个片语是用在工作结束时,指“工作到此告一段落,可以收工了”。To call it day means to decide to stop working, especially because you have done enough or you are tired. 最近笔者所在科室正在集体攻关一个课程,工作量很大,每天都很累。看看下面这句话是如何描述这种情形的:

We are glad our director to say ‘let’s call it today’, because every day is such a hectic day. Every one is really pooped.
(译文:我们很高兴听到主任说“今天到止为止” ,因为每天忙个不停,我们都累透了。)

结束语:Paint the town red的意思是“大肆狂欢”,原来意义上多指喝酒之类的狂欢,现在引申为“一切很尽兴的狂欢”。Let’s call it today常用在口语中,多指老板告诉职员“今日工作告一段落,到此为止”。