英语习语趣谈【8】没有情人的情人节 All’s fair in love and war & Head over heels in love

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

没有情人的情人节多少会有落寞的感觉。明天就是情人节了,去年孤独的你为什么今年依旧孤独?为什么你总是羞于向她表达你心中的一把火?是不是因为你的好友已经向你心仪已久的她表白了?是不是因为她已经被另一个他捷足先登了?要知道恋爱与战争是不择手段的哦!所以从今天开始要多多努力,也许不久你就会fell in love with her了。

Do you know how to talk about love in English? Today we’ll explain two common idioms to help you describe that wonderful feeling called love.

先看一个句子:

All’s fair in love and war, my best friend has stolen my girlfriend.
(译文:恋爱与战争是不择手段的,我的好朋友抢走了我的女朋友)

人人都说爱情是美丽而残酷的,这不,片语all’s fair in love and war就把爱情与战争比较起来,其残酷程度可见一般。这个片语可以直接翻译为“恋爱与战争是不择手段的。”从字面意义上讲,这个片语告诉我们在恋爱与战争中,所有的(all)都是公平的,平等的,相同的(fair),战争是不择手段和残酷的,恋爱也一样了。 In some situations, any method of getting what you want is acceptable,especially, in love affairs. 根据英文解释,我们还可以把这个片语译为:“特别是在男女交往中,人们是不择手段的”。请看一个例子:

Yesterday,my boss told Jenny he had a crush on her. I believe that all’s fair in love and war. I have to abdicate the office and leave the sad place and my dear Jenny. Ai!
(译文:昨天老板告诉珍妮说他迷恋着她,我相信在男女交往中,人们是不择手段的,我只有辞职离开这个伤心的地方和我亲爱的珍妮了,哎!)

现在有些女孩子真的是认钱不认人,说变就变。怎么说呢?想想前不久你们还head over heels in love,可是面对有钱的老板,她就绝情的离你而去,你是不是很失落呢?对了,这里的head over heels in love意思是“处在热恋中。” 比如:

I always spent two hours talking on the phone with Jenny before going to bed every night. Now I yearn deeply many things when we were head over heels in love.
(译文:每晚睡觉前我会花两个小时在电话里与珍妮聊天的。现在我很怀念我们热恋时的许多事情。)

大家知道head over heels意思是“头朝下,颠倒”的意思,头朝下到脚后跟(heel),鞠躬似的,表示对某人完全的尊爱,加上in love,表示在恋爱时,双方都互尊互敬,这不正是“处于热恋之中”的人们的举动吗?The phrase means to love or suddenly start to love someone very much. For example:

Tom and Claudia met a month ago, but now they are head over heels in love.
(译文:Tom 和Claudia一个月前认识,但现在他们已处在热恋中了。)

结束语:今天我们学习的第一个片语是:all’s fair in love and war,特别指男女交往中,人们往往是不择手段的。第二个片语是head over heels in love,意思是“处于热恋中”,注意这是一个副词片语,作表语时一般前面要加系动词。

英语习语趣谈【7】禁忌话题 Stick one’s foot in one’s mouth & be on the safe side

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

如果有一次老板带你去参加一个party, 看到角落里有个穿着老土衣服的女人,于是你对老板说:你看那个女人好土!老板转过身:“She is my wife.” 这时你会作何感受?
你说错过话吗?你说过不该说或让自己后悔的话吗?你又怎么办呢?对了,这里“说错话”用英文来表达就是stick one’s foot in one’s mouth.  If we stick our foot in our month, we must have said something wrong.

 仔细阅读下面的一段话,体味一下这个片语的用法。

Every culture around the world has certain taboo topics. If you don’t want to stick your foot in your mouth, first you must pay attention to those topics people avoid discussing. For instance, Americans will avoid talking about politics, religion, racial issues, as well as personal lives. In Brazil, soccer is the one topic that can turn friends into enemies, thus gives us clues about what Brazilians value, respect, etc. Generally, when we talk about topics that are considered too personal or too controversial, we’ll stick our foot in our mouth.
(译文:世界上的每一种文化都有他们避免谈论的特定话题,如果你不想说让自己后悔的话,首先你必须注意人们避免谈论的是哪些话题。比如在美国,人们总是避免谈论政治、宗教、民族问题和私人生活等。而在巴西,足球也是一种能让朋友变成敌人的话题,这可以让我们了解到巴西人所看重的、尊敬的东西。一般的,当我们谈论一些被认为是过于私人的或具有争议性的话题时,我们就会说出一些不该说的话。)

下面我们来看看今天我们要学习的第二个片语:be on the safe side.
这个片语的意思是“在安全的一边”,可以译为“为安全起见。” The phrase, to be on the safe side, means to do something in order to be certain to avoid an unpleasant situation. 看个例子:

If you want to be on time for work, to be on the safe side, you should leave home 10 minutes earlier than usual.
(译文:如果你想准时上班,为安全起见,你应该比平常提前10分钟上路。)
I’d take an umbrella, just to be on the safe side.
(译文:我最好带把伞,只是为了安全起见。)
还是来看看两个单身大男人的谈话,加深一下印象吧。
A: I was introduced to meet a pretty girl. You know I’m alone at all!
B:  That’s a good thing to do, where will you meet?
A:  In a restaurant.
B:  you should choose a grand one, just to be on the safe side.
A:  oh…maybe.
B:  and you should take more money, just to be on the safe side.
A:  oh…right.
B:  and you should bring me with you, I think, perhaps, I can give you some advice.
A:  oh…maybe, but…but I don’t bring you, It’s just to be on the safe side.
B:  ohoh…?!
(译文:
A:有人介绍我去认识一位漂亮的女孩,你知道我单身一人。
B:那是件很好的事情,你们在哪儿见面?
A:在一个饭店。
B:你应该选择一个豪华的地方,这样只是为了(对于你的成功)可靠些。
A:哦…也许吧!
B:并且你应该多带点钱,这样只是为了安全可靠。
A:哦…对。
B:也许你该带上我,我想我可以给你一些建议。
A:哦…也许,但我不会带上你,我这样也是为了可靠些。
B:哦…

结束语:今天我们主要学习了两个片语。如果我们说了不该说的话,可以用stick one’s foot in one’s mouth来表达。如果我们要表达“为了安全可靠的原因,” 可以用be on the safe side来表达。

英语习语趣谈【6】一连串的成功 String of hits & Pat someone/oneself on the back

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

随着国际交往的日益深入,许多公司都瞄准了国外市场。继肯德基在全国各地取得一连串的成功之后,又准备在一个并不繁荣的地方新开一个分店。看来一连串的成功让他们对未来充满了信心。

A string of hits to run a branch over china makes them more confidence. So, they plan to open another branch at our area which isolates from big cites.
(译文:在全国开办分店一连串的成功让他们更有信心。所以他们计划在我们这个远离大城市的地方再开一家分店。)

这里我们看到一个片语:a string of hits, 它的意思是“一连串的成功。”朋友们肯定会问,怎么用hits来表示“成功”呢?最初的时候,美国乡村音乐团在演出时总是不停喧闹的打击、敲打乐器,而且获得了大家的喜爱。所以人们常用hit来表示乡村音乐会的成功,久而久之,这个词就演变为各种各样的成功了。String of 是一个介词词组表示“一连串的…”,所以整个片语表达的意思就是“一连串的成功。” The idiom refers to a number of successful events coming one after another.
 
我们来看个例子:

What do you think about the film Hero? I think it is a good one. The director, ZhangYimou, has a string of hits. All of his films have been successful.
(译文:你喜欢英雄这部电影吗?我想它是一部好电影,导演张艺谋取得了一连串的成功,他所有的电影都取得了成功。)

如果获得一连串的成功之后,许多人就会好好庆祝一下他们自己。这里我们就可以用英文来表示了:Pat themselves on the back for having their string of hits! 这里的pat oneself on the back又是一个片语,意思是对某人表示赞许或庆贺。大家知道,我们中国人表示祝贺是在shoulder上拍拍,可是美国人在向别人表示祝贺时总是拥抱,并用他们的手在人家的后背上拍一拍。这不,pat 本是轻轻一拍的意思,back指“背”,轻轻在背上一拍后,意思就是“表示祝贺。” When people pat someone or oneself on the back, they praise someone or themselves for doing something well. 好,还是来看个例子。

Every time when I thought I did a great job on repairing test, I always pat myself on the back by having some junk food.
(译文:每当我觉得自己已经准备好考试时,总是吃些零食对自己表示祝贺。)

学会奖励自己是一个人调节自己、树立信心的方法之一,看下面的句子是如何给朋友们建议的:

If you work out your heavy work just within a week,Then pat yourself on the back to have a delicious meal with your girlfriend.
(译文:如果你一个星期内就完成了繁重的工作,那么和你的女友美餐一顿奖励一下自己吧!)

结束语:这一讲我们讲了两个片语。一个是string of hits, 意思是“一连串的胜利。”一个是pat oneself on the back,意思是“对自己表示赞许或庆贺。”看看下面这句话,它综合使用了这两个片语:How do you pat yourself on the back when you get string of hits, could you share it with me?