英语习语趣谈【5】斗转星移,物是人非 A horse of a different color & The shoe is on the other foot

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

我们常说“斗转星移,物是人非”,你知道用英文怎样表达吗?今天我们就来学习与这两个说法相关的片语。
片语A horse of a different color从表面上看指“一匹不同颜色的马”?在英文中,它到底表达的是什么意思呢?这得从大约19世纪说起。19世纪的时候,马在世界各地被普遍的用于耕作、运输和战争。但有一种现象是:当我们远远的看到一匹马时,印象中马是一种颜色,但走近后仔细一看,却发现颜色根本不一样。所以后来人们就用这个片语来形容“全然不同的情况,今非昔比的情形。” When some kinds of situations have changed completely, you can use the phrase, a horse of different color, to express it. It means something that is completely different from another thing or some situations that are completely different from before. For example:

Last year the football team was a worse team among the league, but this year the situation is a horse of a different color, the team has beaten all of others.
(译文:去年这支球队在联赛中成绩很糟糕,但今年情况完全不同了,他们打败了所有的对手。)

解放前后,中国人民的生活也有了截然不同的情形,让我们看看下面这个例子是怎么说的:

Before liberation, it was impossible for the Chinese people to enjoy their life under the oppression of “the three big mountains”. But after 1949, it’s a horse of a different color. The Chinese people have become masters themselves.
(译文:解放前,在“三座大山”的压迫下,中国人很难过上幸福的生活,但1949年后,情况就完全不同了,中国人做了自己的主人。)

在美语中,如果要表达“情况完全不同”的意思,人们也常说The shoe is on the other foot.从字面上看,这个片语的意思是“这鞋子在另一支脚上”。可能是因为人们的脚长大了,情况已经不同了,原来的鞋子已经不适合的缘故吧,人们用这样一个片语来表示情况的不同和时事的变迁。以前人们书信来往以表达自己长长的思念,可如今情况不同了,他们常使用Email, 看看下面这个句子是怎样说的:

Historically, the young expresses their loving feelings each other in the way to send a letter. However, nowadays, the shoe is on the other foot, they do it in the way to send an email.
(译文:以前年轻人彼此通过书信表达爱慕之情。 然而,现在情况完全不同了,他们常用电子邮件。)

现在在英国英语中,人们使用这个片语时,更强调的是情况完全相反而不仅仅是不同,他们对这个片语的解析用了一个比较贴切的说法:The idiom used to say something that is in a situation in the past is now in another situation that is completely opposite. 还是废话少说,来看个例句吧!
Tom was a millionaire five years ago, but now the shoe is on the other foot. He has nothing except carrying heavy debts.
(译文:Tom五年前还是个大富豪,但如今情况完全相反,他除了背负重债外一一无所有。)

结束语:十年前和现在比有太多的不同。我们在念中学的时候,同学们都一个样,可十年后情况就完全不同了(the shoe is on the other foot)。他们中有的担任着政府要职,有的自己开办了公司,有的只是一般工人而已。Yes, it is a horse of different color!

英语习语趣谈【4】相识满天下,知音能几人?Level with someone & to each his own

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

如果回家晚了,你是否告诉你的爱人你干什么去了?上班迟到了,你是否讲清楚其原因?对于生活中的某些事情我们是必须要“老实交代的。” 对了,这里我们就可以用上这样一个片语:level with someone, 它的意思是“向某人说实话。” 如:

A: Please level with me, Rob, what do you think about my advice of modifying the design of the building?
  B: Frankly, it’s a good idea.
(译文:
A:坦白告诉我,Rob,你认为我对这个建筑物设计的修改如何?
 B:说实话,它是个不错的主意。)

大家知道level是“水平的,平齐的,平等的”之意。坦言告诉别人你做了什么时,有没有一点点平等的意味呢?level with someone 从字面上看, 意思是“与某人在同一平面上,”引申意义为“向某人说实话”。If you level with someone, you speak honestly to someone, trying to make them believe something to be true. For example:

Leveling with everyone around you is important, thus you can get trust from him.
(译文:对你身边的人坦白相对就能获得他们的信任。)

接下来我们来看看今天要介绍的第二个片语: to each one’s own. 首先来看下面的对话:

A: I think your cloth looks terrible.
B: To each his own! I think my cloth is great.
(译文:
A:我认为你的衣服很难看。
B:个人的喜好不同嘛!我觉得我的衣服很好看呢!)

这里又出现了一个新的片语:To each one’s own, 它的意思是“各人的喜好不同。”俗话说萝卜白菜各有所爱,讲的就是这个意思!这个片语直译过来就是“(属于)每个(人)自己的。” The phrase used to say that we all have different ideas about how to do things, what we like etc, especially when you do not agree with someone else’s choice. 我们再看个句子。

To each his own! Marlin always mixes vinegar to everything else she eat, what can we say?
(译文:萝卜白菜各有所爱,Marlin总是把醋加到她吃的所有食物上,我们又能说些什么呢?)

结束语:今天我们共学习了两个片语。To each one’s own意思是“各人有各人的喜好,”也可以直接译为“萝卜白菜各有所爱。”注意one’s 一般使用his(her)或者their,而不用别的词!To level with someone的意思是“和某人讲实话。”读小学时我们抄袭别人的作业,从来没有level with teachers, 可是结果却害了自己,如今落得这个悲惨状况也只能怪自己了,所谓“少壮不努力,未老徒伤悲”啊!

英语习语趣谈【3】我来搞定她 Leave it up to me & down in the dumps

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

你知道为什么在面试时,小伙子们总是西装革履,而那些女性朋友总是一套得体的职业装吗?把自己收拾得整洁大方,才能给人留下一个稳重而成熟的印象,这时你就可以说上这么一句:

“leave it up to me, trust me!”
(译文:“相信我,包在我身上,没有问题的”。“

在这个句子中,我们看到一个很流行的说法:Leave it up to me. 从字面上理解,leave it是“留下它”的意思,up to me含有“由我来决定“的意思,所以整个片语的意思就是“包在我身上、我会成功的完成任务。” If you tell other people with the phrase, leave it up to me, you show them that you will finish something successfully!假如有一天你请你的朋友吃饭,你的男朋友告诉你要为你们买单,可饭局结束,他才发现自己根本没有带钱包。这时你就可以用上下面一句话了:

“leave it up to me. I said they’re my friends, so I’ll pay the bill!”
(译文:我来吧!我说过他们是我的朋友,所以我来付账。)

如果真的那样,我想,你的男友当时真的是down in the dumps了。这里的down in the dumps是什么意思?首先来看一看下面的例句。

Blake was really down in the dumps after his boss had shouted at him, he really felt depressed and frustrated.
(译文:布莱克非常的沮丧。老板吼了他一顿,他真的感到很伤心和失落心烦。)

大家知道dump是“倾倒(垃圾)”的意思,从字面上理解,如果你被down到垃圾里,够不够沮丧的? 所以不难理解,片语down in the dumps的意思就是“如跌入谷底的、非常沮丧的”。Some people sometimes are down in the dump, then they are very sad and without much interest in life.

在我们看另一个例子之前,先看turn to 这个片语。在下面这个句子中,它的意思是“求助”。

The best advantage about joining the organization is that you have someone to turn to when you’re down in the dumps.
(译文:加入这个组织最有利的就是当你跌入谷底时可以向人求助。)

结束语:今天我们主要学习了两个片语。一个是leave it up to me, 意思是“包在我身上”,自信的人们何不用用呢?比如看到一个漂亮妹妹,你就可以向其他哥们儿夸下海口:我来搞定她: Leave it up to me! 另一个是down in the dumps, 意思是“非常沮丧的”。注意,dumps在这里一般都用的是复数。另外,Ok,简单的作了一小结,see you!