本教程由留学美国的Gloria文学硕士为世博英语网站独家撰写
“不高兴”的故事(四)
上回说个如何发牢骚,也讲了几个如何评论的例句。下面我们继续来看看如何劝说生气的人,或是如何“火上浇油”。
- I think you need to let off some steam. 我认为你应该做点事情发泄一下。Let off steam或者blow off steam原意是“让蒸汽放出来”,还可以做“发泄多于精力,通过活动发泄某种情绪”讲。比如说:After the long ride on the bus, the children let off steam with a race to the lake. (坐了长时间的公车后,孩子们争先恐后地跑向湖边,以发泄旺盛的精力。)再比如这句话:Ed’s mother was very angry when he was late in coming home, and let off steam by walking around and around. (Ed的母亲因为Ed回家晚了,所以很生气,但她走了几圈,消了气。)
- His popularity is really a sore spot. 他的人际关系的确是个痛点。这句话也就是说:他这人的确不招人喜欢。Sore spot或者sore point的意思是“痛处”,就是说一个让人生气,不高兴的话题。比如说这句话:Don’t ask him why his business failed; it’s a sore spot with him. (你可别问他问什么他的生意没成功;这可是他的痛处。)
- I’ll just keep my mouth shut. 我看我还是少说两句吧。大家都知道“shut up”是“闭嘴”的意思,那么keep one’s mouth shut也就很好理解了,即“闭嘴不说话”。让我们看个对话:- Don’t you think Marc is hard to deal with? – Yes, I know, but I’ll just keep my mouth shut. He is my superior. (—你不觉得Marc很难对付吗?—是啊,我知道,不过我最好还是少说两句。他是我的上司啊。)
- You shouldn’t keep your feelings pent up. They’ll eat you alive. 你不应该压抑你的感情。它们会把你活生生吃了的。Keep one’s feelings pent up的意思是“压抑感情”。比如说:Don’t keep your feeling pent up, just tell her you love her. (别压抑你的感情,告诉她你爱她。)Eat someone alive是很形象的一个词组,即可以使用直意,也可以使用比喻意。比如说一个人劝说他的朋友:Don’t be afraid of those interviewers. They won’t eat you alive. (你不用害怕那些面试官,他们又不会吃了你。)再比如:Depression will eat you alive. (失意沮丧会让你非常难受的。)
- No wonder you’re livid. 难怪你这么生气。Livid的本意是“铅色的”,“青紫色的”,引申为“生气的”,指一个人生气后,脸色很难看。
- I’d be mad if someone ripped me off like that. 要是有人这么骗我,我一定气坏了。注意这句话是虚拟语气。rip off 可以指偷窃,也可以指欺骗。记得在电影The spy who shagged me(1999)里有这样一个噱头,大坏蛋头子Dr. Evil滔滔不绝地讲述他毁灭地球的计划,他的儿子表示不屑,假装打了一个喷嚏,发出的声音就是: “Rip-off!”。
- Let it go. 算了吧。随它去吧。看段对话吧:– The teacher is so picky! I only made a spelling mistake and he gave me a zero. – Let it go. He did this to me before. No use to argue with him. (—这老师太挑剔了!我就拼写错了一个词,他就给了我一个零分。—算了吧。他也这么对过我。跟他争辩没用的。)
好,关于“不高兴”的故事,我们终于可以告一段落了。Be happy and be cool!