Gloria美语札记【1】谈谈外来语

本教程由留学美国的Gloria文学硕士为世博英语网站独家撰写。

谈谈外来语

说起单词,很多人都认为考什么试,准备什么单词。这种看法既有道理,也没道理。因为英语国家的人在日常生活中所用到的单词不过几千个,就已经可以把意思表达的很清楚了。但是,如果和English speakers进行更深入的交流,就会发现他们除了这几千个单词外,还经常使用习语,俚语,成语,外来语,和历史文化相关的人名地名,以及我们认为的难词。毕竟,语言是思想的基础,想表达复杂的思想,就要有更多的单词量。

外来语是英语的重要组成部分。英语借用了大量的拉丁语,法语单词,还有其他国家的词汇,甚至中文单词。今天我们主要想谈谈英语中的西班牙语。西班牙语可说是美国人的第二外语,大部分在校大学生都要选修一门外语,而大部分学生都选西班牙语,有些人甚至从中学就开始学西班牙语了。除此之外,美国有很多Hispanics(指所有讲西班牙语的人,包括西班牙人和除巴西以外的拉美人),而拉美又是老美的后院,所以,不用多说,美语中的西班牙词汇一定少不了。

Adios
这个词就是英语中的bye-bye. 还记得玛当娜那首Bye Bye Baby 吗?在这首歌里,玛当娜就用了这个词。不过要注意,adios有点“再也不见”的意思,所以用的时候要注意。

Adios muchachos
这是一句美国俚语,西语直译是“Bye-bye guys”。但是到了英语里,成了“完蛋”的意思。比如说:
If you step out in front of a car like that again, it’s adios muchachos.
“如果你再象那样跨到车前面,你就完蛋了。”
I’ve got a gun aimed at your navel. If you move so much as one muscle, you can just say adios muchachos.
“我的枪正瞄着你的肚子,如果你敢动一根汗毛的话,你就说再见吧。”

Avocado
这个词从南美印第安语言中来的,是“鳄梨”的意思,也是美国人喜爱的水果之一。

Bravo!
这个词是专门喝彩用的。比如说你刚看完一场精彩的演出,拼命鼓掌,想让演员再表演一个节目,就可以高喊:Bravo! Bravo! 不过,这个词也可能是从意大利语借来的。

Cafeteria
这个词的意思有些近似汉语中的“食堂”,一般在学校,医院和其它工作单位可以见到。在cafeteria里,通常都是取完食物后去cashier交钱。

El Niño
这就是著名的厄尔尼诺现象。这个名字是秘鲁人给取的,其实存在已经很久了,只不过是近几年才成了全球现象。西语的直译是“圣婴”,因为它发生在圣诞节期间,所以才有了这么个宏伟的名字。

Fiesta
在英语和西语里,这个词的意思是party。不过也可以指一般的庆祝活动。

Margarita
这是一种墨西哥的鸡尾酒,因为墨西哥菜在美国大行其道,所以它也跟着流行起来。这种酒主要是用tequila酒(龙舌兰酒)调制的,有时候还会加一些盐。如果你看过“六人行”(Friends, 美国著名的sit-com, 情景喜剧),就会发现他们有事没事都喝点Margarita。

Mulatto
这个词来源于西语的mulato,意思是黑白混血儿。比如说今年刚刚获得奥斯卡最佳女演员的Halle Berry就可以说是一个mulatto。

Piñata
这是一个最先在墨西哥流行的游戏。在重大的日子里,大人们在一个装饰的漂漂亮亮的动物玩偶里装满糖果巧克力等,然后把它挂在树上。一个孩子蒙上眼睛,拿棍子把玩偶打破,这样其他的孩子就可以满地捡落在地上的糖果吃。Piñata就是指这个玩偶。后来,随着墨西哥移民在美国的增多,这个游戏也在美国流行起来。Piñata 就是这个样子的:

Siesta
这个词就是nap,“午睡”的意思。西班牙人的午睡是全世界著名的,所以这个词也就跟着著名起来了。

Friends英语赏析【132】Time and Day

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Mr. Geller: I was just thinking. When my time comes-
Monica: Dad!
Mr. Geller: Listen to me! When my time comes, I wanna be buried at sea.
Monica: You what?
Mr. Geller: I wanna be buried at sea, it looks like fun.
Monica: Define fun.
Mr. Geller: C’mon, you’ll make a day of it! You’ll rent a boat, pack a lunch…
Monica: …And then we throw your body in the water… Gee, that does sound fun.

盖勒先生:我在想,轮到我死的时候…
莫妮卡:爸!
盖勒先生:听我说嘛!轮到我死的时候,我要海葬。
莫妮卡:你要什么?
盖勒先生:要海葬,很有趣。
莫妮卡:怎么个有趣法?
盖勒先生:你们这一天会很有意思的,租条船,带午饭…
莫妮卡:然后把你的尸体扔到海里去…嘻嘻,好象真的很有趣。

【世博视角】

人生的某些特殊时刻,我们都会有些感想,平时是绝对不会考虑这些问题的。盖勒先生在莫妮卡外婆的葬礼后也来了一段突发奇想,说:When my time comes… 这个my time,字面上是我的时间,根据上下文,可以猜出,这个time就是指死的时候,汉语里说我的大限,我的死期。实际上,time的释义之一就是an appointed or fated moment, especially of death or giving birth,指约定的时间或命中注定的某个时刻,尤其指生死。如:

He died before his time. 他死得过早。
She is already experiencing labor pains. Her time is near. 她快要生了。

可见,要确定这个time的含义,必须有上下文。此外,time也可以指服役的时间,在某些非正式场合下,还可以特别指服刑的时间,如:

He did his time already. Just give him a job.
他已经服完刑了,给他一个工作吧。

盖勒先生认为海葬很有趣,You will make a day of it. 你们这一天会过得很有趣。和time一样,这个说法也是很有用的,虽然都是很简单的词汇,真正有效地加以利用的话,表达会很有力。这个day是指一种机会,或者是特别的时刻,如:

Every dog has its day.
人人都有得意(风光)的时候。

Friends英语赏析【131】That sucks! 太糟糕了!

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Rachel: So, um, did she…
Ross: Twice.
Joey: Twice?
Phoebe: Oh, that sucks!
Joey: You guys okay?
Ross: I dunno, it’s weird. I mean, I know she’s gone, but I just don’t feel, uh…
Phoebe: Maybe that’s ’cause she’s not really gone.
Ross: Nono, she’s gone.
Monica: We checked. A lot.

瑞秋:嗯,她是…
罗斯:两次。
乔伊:两次?
菲比:那真糟糕!
乔伊:你们还好吧?
罗斯:不知道,很奇怪。我是说,她已经死了,可我没觉得…
菲比:也许是因为她并没有真正离开。
罗斯:不会不会,她已经死了。
莫妮卡:我们还查验了,好多次。

【世博视角】

Did she…瑞秋故意没有把话说全,而是委婉地把“死”die留给大家去想象,表示对死者,特别是死者的家属的尊重。而罗斯也不说这个“死”字,只是说:twice,就是说死了两次。菲比心直口快,语言古怪,“That sucks!”太糟糕了!这个suck是口语用法,糟糕、很不爽的意思,可以说考试很难因而让人很不爽:That test sucks!或者是某人考试或打球表现很差,直接说:You suck!你很差劲!

She’s gone. 字面意思是她已经走了,这个地方指外婆确实已经去世了。这个说法比较口语化,也比较委婉。