Friends英语赏析【121】Horse Around 胡闹

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Rachel: God. I forgot how much I love driving. I have got to get my license renewed.
Ross: (shocked) You don’t have a valid driver’s license—Okay that is it! Pull over right now!
Rachel: Oh Ross you’re so tense! You just gotta relax, okay? Just need to relax all right? Just need to relax… (She takes her hands off of the wheel.)
Ross: (grabbing the wheel) What-what are you doing?! Are you—Okay that’s not funny! Just stop horsing around!
Rachel: I am not horsing around, okay? I am Porsching around.

瑞秋:上帝!我已经忘记我是多么喜欢开车了,我的驾照要更新了。
罗斯:(惊呆了)你的驾照失效了—–好了,到此为止吧!现在就靠边!
瑞秋:哎,罗斯,你这么紧张干吗?放松点好不好?尽管放松好不好?放松点…(她的手离开了方向盘)。
罗斯:(抢过方向盘)什么—你在干什么?!你你—-哎,这不是什么好玩的事情!不要再胡闹了!
瑞秋:我没有胡闹,拜托了!我只是开得像个保时捷跑车而已。

【世博视角】

Renew: to arrange for the extension of,即延期的意思,比如renew a contract延期一份合同。看来,瑞秋已经好久不开车了,驾照需要延期,甚至完全的更新,车技肯定是不行的了。罗斯一听,这还了得!所以,他说:Okay that is it! Pull over right now! 英文中that is it的意思是就这么着了,就这么多了,到此为止,不可以再继续下去。而pull over是开车的时候常用的一句话,也是警察常常会对你说的一句话,意思是靠边停车。在美国无照驾驶也是要重罚的,因此,罗斯本来只是担心瑞秋车技生疏,开快车,现在更要担心被警察逮住,无照驾驶的时候,旁边的司机也是有连带责任的,也要重罚的,这一点跟中国的交通法是相似的。所以,罗斯像警察一样大喊:Pull over right now!

当瑞秋故意把手从方向盘上松下来的时候,罗斯紧张极了,一面抢过方向,一面喊:Stop horsing around! 这句里的horse,名词的意思大家都知道,但千万不要以为动词的意思就是像马一样奔跑,其实,horse around是个俚语,意思就是“胡闹”。而瑞秋的回答更加精妙:

I am not horsing around, okay? I am Porsching around.

Porshe是保时捷,应该只是个汽车的名称,自然是名词,但瑞秋把它当动词讲,妙趣横生。首先,这是一辆保时捷跑车,用其名称Porshe来形容其动作算是有趣的用法,其次,Porshe around这个地方的意思就是像保时捷那样行驶,既符合该跑车的身份和用途,又说明瑞秋只是正常开车,没有什么不对,同时,也易让人将horse around只是当作像马一样奔跑,自然Porshe就应该快一点。最后,Horse和Porshe发音很接近,听起来别有一番滑稽的味道。

Friends英语赏析【120】A Little Spin 兜风

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Ross: Hey!
Monica: Hey!
Ross: Hey uh Mon, I saw the Porsche parked out front, can I get the keys? Thought I’d take that bad boy out for a little spin.
Rachel: Wait a minute! (To Monica) You let Ross drive the Porsche and when I ask you, you say you’re the only one who’s allowed to drive it.
Monica: Yeah, well he’s my brother! And plus he drives so slow he could never hurt it.
Ross: It’s a car Monica! Not a rocket ship!
Monica: Whatever Ross! Just replace the bulbs in the brake lights after you’re done.

罗斯:嗨!
莫妮卡:嗨!
罗斯:呃,莫妮,我看到那辆保时捷停在门前,能不能把钥匙给我?想带这“坏孩子”出去兜兜风。
瑞秋:什么!(对莫妮卡)你让罗斯开保时捷,我问你的时候,你说只有你一个人可以开这车的。
莫妮卡:是啊,可他是我兄长!而且,他开车很慢,不会伤车的。
罗斯:是汽车暧,莫妮卡!不是火箭飞船!
莫妮卡:随你怎么说了,罗斯!开完以后只要换个刹车灯泡就行了。

【世博视角】

Bad boy本义是坏男孩,这个地方转指那辆保时捷,这是一辆跑车,速度很快,可能行为上也不太规范,因此,把它叫作坏男孩。A little spin中的spin本来是指旋转,此处是汽车运转的意思,是口语说法,相当于汉语的兜风。

Wait a minute!本义是等一下,这个地方是指让别人不要继续往下说,而是讨论跟前面所说有关的话题,瑞秋的意思就是“你们不要再往下说了”,先把为什么不给我开跑车的事情说说。这句话可以译成很多响应的汉语,如:慢!且慢!等等!先别说这个!或者是:什么!汉语里也常用这个说法,而且,这个“什么”的口型跟英语的Wait a minute还有点像呢!配起音来棒极了!

Friends英语赏析【119】They’re gonna be crushed! 他们要伤心死的!

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Joey: Hey, so where are my parents gonna be?
Monica: Oh! (Gets up) Let’s see, well…if this is the wedding hall then umm (Walks away) your parents will be at home in Queens.
Joey: What, they’re not invited?! Oh no, that’s terrible! They’re gonna be crushed!
Monica: Why would they think they’re invited?
Joey: (looking around) You got me. I don’t…
Monica: Joey!
Joey: Well, I’m sorry. I thought parents were coming!

乔伊:嗨!那我爸妈到哪儿去?
莫妮卡:哦,(站了起来),这个,这个…要是这儿做婚礼大厅的话,那么,呃,(走开),你爸妈就在昆士区的家里。
乔伊:什么?没有要求他们?不行啊,太可怕了!他们要伤心死的!
莫妮卡:他们为什么会认为会被邀请?
乔伊:(左顾右盼地)你问得好,我不…
莫妮卡:乔伊!
乔伊:好了,我很抱歉。我以为父母都要来的。

【世博视角】

They’re gonna be crushed! 他们要伤心死的!这句话里的crush有很多意思的,作名词时,我们学过have a crush on someone,意思是对某人产生了爱慕心理,口语常用的表达方法,可以相应地译为:对某人有意思,迷恋某人。作为动词,crush的本意是压坏,破灭,如:
All our hopes were crushed.
我们的一切希望都破灭了。

不过,也可以指使某人的心理承受不了,使人非常伤心。比如:
Who cares if my heart is crushed?
有谁在意我的心已碎?

乔伊以为所有人的父母都受到邀请,而唯独没有邀请他的父母,所以说父母会伤心的。而事实是,莫妮卡没有邀请任何人的父母参加,所以有此一问:Why would they think they’re invited?这时候乔伊才醒悟过来,但估计他已经跟自己的父母说过了,莫妮卡的问话就不好回答了,只好说:
You got me.

本意是你的问题难倒我了,不过,从上下文来分析,译成“你问得好”更为口语化,更贴切。以后有人问的问题答不上来,就可以双手一摊,You got me.