本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!
Monica: Ross? Let’s go.
Ross: Oh yeah, about telling Mom and Dad, I was thinking about maybe writing a letter.
Monica: Alright, you know what? That’s it. You’ve had your chance.
Monica: Mom! Dad! Ross smoked pot in college!
Mr. and Mrs. Geller: What?!
Ross: You are such a tattletale! Mom, Dad, you remember that-that time you walked in my room and smelled marijuana?
Mr. and Mrs. Geller: Yes.
Ross: Well I told you it was Chandler who was smoking the pot but it was me. I’m sorry.
莫妮卡:罗斯,去啊。
罗斯:噢,关于向爸妈坦白的事情,我在想能不能以写信的形式告诉他们?
莫妮卡:好啦,够了。你已经错过机会了。爸,妈,罗斯在大学里吸过大麻!
盖勒先生和太太:什么?
罗斯:你真会告状!爸,妈,记得那次你们在我的寝室里闻到大麻味道吗?
盖勒先生和太太:记得啊。
罗斯:哦,当时我告诉你们是钱德乐在吸大麻,但其实是我,对不起。
【世博视角】
That’s it 这个口语表达法在不同的上下文中会有不同的含义。在以上的对话中,莫妮卡对于罗斯一直不肯直接向父母坦白事实这一事情感到十分生气,所以才忍无可忍地说了句that’s it, 意思是“够了”或“到此为止”,又比如:That’s it! I’m not staying here to be insulted. 另外,that’s it还可以用来表示某件事或某个情况就这么样了,已经无法再改变了,比方说在碰到一些无可奈何的事情时,我们总会说“那就只能这样了,我们已无能为力”,That’s it then. There’s nothing more we can do.
再看一下pot这个词,它的原意是指烹饪用的锅子或是壶等器具,但在美国俚语中pot的意思就相当于marijuana,也就是“大麻”。
Tattletale是指那些喜欢告状的小孩子,一般来说只有孩子们才会用这个词,所以当罗斯这么说莫妮卡时就显得他很孩子气,因而引来了一片笑声。