本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!
Chandler: The weirdest thing happened at the coffee house, I think, I think Phoebe was hitting on me.
Monica: What are you talking about?
Chandler: I’m telling you I think Phoebe thinks I’m foxy.
Monica: That’s not possible!
Chandler: Ow!
Monica: I’m sorry, I think that you just misunderstood her.
Chandler: No, I didn’t misunderstand, okay? She was all over me! She touched my bicep for crying out loud!
钱德乐:今天在咖啡馆最奇怪的事情发生了,我想,我想菲比在挑逗我。
莫妮卡:你说什么?
钱德乐:我告诉你我觉得菲比认为我很吸引人呢。
莫妮卡:那不可能。
钱德乐:噢!
莫妮卡:对不起,我想你是误会她了。
钱德乐:没有,我没有误会她。她就差没扑在我身上了,她还摸我的肌肉呢,真的呀!
【世博视角】
Hit on sb 在这里可不是打人的意思,而是相当于flirt一词,可以翻译成“搭讪”,如:Do you often hit on women?(你常和女人搭讪吗?)
比hit on sb更厉害的就是be all over sb了,来看个例句:He was all over me at the dance. 这句话的意思就是说那男的在跳舞时紧紧地贴着我,说不定还有其它的一些“小动作”。在对话中,钱德乐说当时菲比一边说话一边还摸他的二头肌呢,这不是all over him 还会是什么?
对话中还出现了一个习语,for crying out loud, 从字面上应该不难理解它的意思,当我们气急败坏地想说明某件事情时,声音难免会提高八度的,for crying out loud 就是用来强调这种“气急败坏”,例如:
For crying out loud, can’t you do anything right?
For crying out loud, stop nagging!
最后说一下foxy这个词,fox是“狐狸”,foxy就是形容词了,可以表示长得像狐狸似的,或是像狐狸一样狡猾,不过在美国俚语中,foxy可以用来表示sexy 的意思。