Friends英语赏析【94】Make a Scene

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Rachel: Umm, Joanna? I wanna talk about that interview.
Joanna: I thought it went very well.
Rachel: No! It didn’t! That’s what I want to talk to you about. Now, just to brief you…I may cry, but they are not tears of sadness or of anger, but just of me having this discussion with you.
Joanna: Rachel, please, don’t make a scene.
Rachel: There’s nobody here!

瑞秋: 嗯,乔安娜,我想和你谈谈那次面试的事情。
乔安娜:我觉得面试进行得很好。
瑞秋: 不是那么回事,我想和你谈的正是这个。先告诉你一下,我可能会哭的,那可不是因为伤心或是气愤,而只是因为我正在和你说这件事情。
乔安娜:瑞秋,得了,别在这儿丢人现眼了。
瑞秋: 这儿根本没人。

【世博视角】

Brief一词最常用的形式是形容词,意思是“简短的”,但在以上的对话中,brief却是用作动词,表示“简要地说明一下某个情况”,比如说警方在执行逮捕任务之前总会开个小会什么的:Police officers were briefed before going out to arrest the suspects.

再来看一下对话中出现的另一个常用的表达法 make a scene. scene这一名词的最基本解释就是“场景”,那么make a scene 从字面上来理解就是“制造一个场景”,只不过这个scene通常都是在公共场合吵架的情景,比如有时候我们会在马路边看到一大群人围在那里,当中有两个人在破口大骂,那就是make a scene了。另外我们还可以用这个表达法来提醒别人别太激动,有话好好说,如:Shh, you’re making a scene!

Friends英语赏析【93】Dude 老兄

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Ross: Oh! Y’know, I’ve got an extra futon.
Joey: Dude, you don’t have to brag! We got nothing here!!

罗斯:噢,我有一个多余的蒲团。
乔伊:老兄,你不必炫耀,我们可是什么都没有了。

【世博视角】

先说一下dude这个词,第一次看到它时我查了查英汉字典,里面的解释是“花花公子”, “纨绔子弟”,后来我发现老美们,尤其是年轻人,见面时常管对方叫dude, 开始我还觉得挺纳闷的,有些人看上去挺斯文的,一点儿也不像“花花公子”嘛,其实在口语中,dude是一种称呼,也就相当于我们平常所说的“老兄”,例如:
Dude, check out that car.
Come on dude, play your card.

再看看brag 这个词,它的意思是“吹嘘”、“炫耀”,后面一般会跟上介词about 或者that从句,生活中有些人最爱吹嘘或炫耀的莫过于自己的成功或财富了,例如:
Ben’s always bragging about his success with women.
Julia used to brag that her family had a villa in Spain.

Friends英语赏析【92】Take Your Time 慢慢来

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

MONICA: Joey, take your time with that. That’s my last batch.
JOEY: No more jam?!
RACHEL: Well, what happened to your jam plan?
MONICA: I figured out I need to charge seventeen bucks a jar just to break even. So, I’ve got a new plan now.

莫妮卡:乔伊, 你悠着点吃,那可是我做的最后一批了。
乔伊:再也没有果酱了?
瑞秋:你的那个果酱计划怎么了?
莫妮卡:我盘算了一下发现每罐我得收17块才能保本,所以我现在又有了一个新计划。

【世博视角】

Take one’s time 就是我们平时常说的“慢慢来”,或是“悠着点”的意思,通常take one’s time后面总是跟上动名词的,也就是take one’s time doing sth, 比方说我去裁缝那里改一件衣服,我会对他说:You can take your time altering that dress; I don’t need it right away. (你慢慢改那个衣服好了,我不急着要的)。不过有时候take one’s time也可以用来表示说某人做事太慢了,太“笃悠悠”了,如:You’re taking your time with the lab tests. We need the results now.

对话中还有一个词组 break even 也值得我们来学习一下,它经常在商业用语中出现,意思是“不赔不赚”或“收支平衡”,例如:
We’re hoping that we’ll at least break even, and perhaps make a small profit.
After paying for our travel costs, we barely broke even.

另外break even 还可以合写成一个词,通常与point连用,也就是 (the) breakeven point,表示“盈亏平衡点”,比如:The firm should reach breakeven point after one year.