Eztalk美语【291】Get back to the grindstone 回去做每日的工作

原文
英文解释
中文解释

Three days later

Steve:What have you been up to, Johnny?
Johnny:You know-sweeping, scrubbing, washing, drying, waxing, polishing…
Steve:Wow, your grandma’s really having a field day with you, huh?
Johnny:You got that right…and my mom’s still mad about what we did with the dishes.
Steve:You have all the fun, don’t you?
Johnny:Listen, I’d better get back to the grindstone.
Steve:Sure thing, Johnny. Watch out for dishpan hands there, kid!

grindstone (n.)
石磨,引申为「日复一日的琐事、杂务」。get back to the grindstone就是「要回去做每日的工作了」

You have all the fun don’t you
「玩得很开心吧?」在此是反讽的说法
A: Last week, my car was stolen, I got into a fight, and my boss fired me.
上星期,我的车被偷、我跟人打架,我的老板还开除我。
B: You have all the fun, don’t you?
你过得还真是痛快啊,不是吗?

dishpan hands
富贵手,因手部长期接触清洁剂,造成龟裂、脱皮、红肿的皮肤病
A: He put on a disgraceful performance!
他的演出很糟糕!
B: I know! His singing was terrible!
我知道。他的歌声真是糟透了!

三天后

史帝: 最近都在忙什么啊,强尼?
强尼: 你知道的——扫地、刷洗、清洗、烘干、打蜡、磨光……
史帝: 哇,你奶奶跟你挺忙的嘛?
强尼: 你说的没错……而我妈还在气我们丢掉碗盘的事。
史帝: 你还真是不亦乐乎啊,不是吗?
强尼: 听着,我最好回去工作了。
史帝: 没错,强尼。小心别得富贵手啊,小子!

Eztalk美语【290】On housework duty 负责做家事

原文
英文解释
中文解释

Grandma:Johnny, I can’t believe you would do that.
Johnny: I know, Grandma, I just…
Grandma: You’re darn tootin’, you know! Now, you’re on housework duty while I’m here!
Johnny: Yes’m.
Grandma:You’re going to mop the floor until you can see your face in it!
Johnny: Yes’m.
Grandma: And you’re going to dust every piece of furniture in the house!
Johnny: Yes’m.

on duty
负责,on housework duty就是「负责做家事」
A: I don’t think we can get inside this building.
我不认为我们可以进入这栋楼。
B: There must be a guard on duty somewhere. Let’s go find him.
一定有警卫在哪个地方值班。我们去找他。

dust (v.)
撢灰尘,除去灰尘
A: Have you finished cleaning your place?
你清扫完你家了吗?
B: I have to dust a little more and then I’m done.
我再撢一下灰尘就扫完了。

darn tootin’
千真万确,没错。这种说法通常只有老人在用
A: You look thirsty. Do you want something to drink?
你看起来蛮渴的。想喝点东西吗?

Yes’m.
= Yes, madam . 「遵命,女士。」的简略说法。madam是对女性的尊称
A: You want some biscuits?
想吃点比司吉吗?
B: Yes’m.
好啊,女士。

奶奶: 强尼,我不敢相信你会做这种事。
强尼: 我知道,奶奶,我只是……
奶奶: 你知道,你当然知道!听着,我在这里这段期间,你要负责做家事!
强尼: 是,遵命。
奶奶: 你要把地板拖到能反射出你的脸!
强尼: 是,遵命。
奶奶: 还有你要把屋里全部家具的灰尘都撢干净。
强尼: 是,遵命。

Eztalk美语【289】Pull a fast one on us 把我们当傻子耍

原文
英文解释
中文解释

Dad and Grandma walk into the kitchen

Dad:I think I found my Yankee’s mug…
Mom: Oh, great. Where was it?
Dad:It fell out of the garbage bag.
Mom: What was it doing there?
Dad:It was with all the other dishes from dinner.
Mom: You mean Johnny threw out all the dinnerware?
Dad:I think our son was trying to pull a fast one on us.

dinnerware (n.)
整套的餐具
A: Do you need help with anything before dinner?
你晚餐弄好前需要帮忙吗?
B: Sure. You could help set out the dinnerware.
当然。你可以帮我摆餐具。

爸爸和奶奶走进厨房

爸爸: 我想我找到洋基队的马克杯了……
妈妈: 喔,太好了。在哪找到的?
爸爸: 它掉在垃圾袋外面。
妈妈: 怎么会在那里?
爸爸: 它跟晚餐用的所有餐具在一起。
妈妈: 你是说强尼把整套餐具全部丢出去了?
爸爸: 我觉得咱们的儿子想把我们当傻子耍。