英语习语趣谈【55】谁是最可爱的人 Give way to & Put one’s heart and soul in sth.

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

两个人要长久在一起,宽容和让步是必不可少的。朋友们可能有这样的经历,因为双方都不肯让步,最后,你和你的女友(男友)不得不分道扬镳。这让我想起英文中的一个片语:give way to.

After a long argument, we didn’t give way to each other. Finally, she broke up with me.
(译文:经过长时间的争论后,我们彼此都没有做出让步。最后,她和我分手了。)

还记得以前我们曾经介绍过break up with someone这个片语吗?它的意思是“与…某人分手”。今天我们学习另一个片语give way to. 从字面意思上看,这个片语的意思是“给路给某人”,所以意译出来就是指“对…让步、让路于…”. The idiom means to agree to do what someone else wants, instead of what you want, especially after a lot of discussion or argument. 如:

Finally, the boss gave way to the union. He promised to increase the workers’ pay.
 (译文:最后,老板对工会做出了让步,他答应提高工人们的工资。)

今天我们要介绍的第二个片语是put all one’s heart and soul to do something. 它的意思是“全心全意的做某事”。先看一个例子:

As handicapped, Roger had learned what he could do and put all his heart and soul to do it, thus it’s no doubt to succeed for him.
(译文:作为残疾人,Roger明白什么是他能够去从事的,并且他全心全意的投入到其中,这样,他的成功就毫无疑问了。)

片语put all one’s heart and soul to do something意思就是我们常说的“全心全意的做某事”。heart and soul是副词片语,意思是“全心全意地”,整个片语直译为“做某事时用上了自己的整个身心”,这不正是“全心全意的做某事”吗?If you put all your heart and soul to do something, it means you do it with all your heart and soul. For example:

The most important point view of his speech was that we should put all our heart and soul to work for the people.
(译文:他演讲中最主要的观点是我们应该全心全意的为人民服务。)

注意,片语put all one’s heart and soul to do something 常写作to do something with all one’s heart and soul. 比如上面的例句就可以改写为:
The most important point view of his speech was that we should work for the people with all our heart and soul.

结束语:当面临着各种挑战时,人类绝不会退缩让步(give way to)。 虽然曾经的SARS给我们的生存带来了极大的压力,但全世界的医务工作者们却全心全意的(put all their heart and soul to do something)扑在抗击非典的战斗中,可以说他们才是全世界最可爱的人。

英语习语趣谈【54】水深火热 In hot water & It pays to do sth.

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

我们常说解放前劳动人民生活在水深火热之中。大家知道这里的“水深火热”在英文中该怎么说吗?先来看一个例子:

Jordan was in hot water after he ate all the food without permitting.
(译文:未经许可吃完所有的食物后,Jordan就麻烦了。)

这里in hot water的意思并不是“在热水中”,它的确切意思是指“某人遇到非常麻烦的问题”,一般译为“困境、困难、麻烦”,相当于in trouble. 这个片语来自一个古老的传说,说是有一个强盗闯入别人家里,人们就往他们身上浇热水。所以后来人们就用in hot water来形容某人有麻烦了。If someone is in hot water, they are in trouble because they have done something wrong. For example:

Joe would be in hot water if he shouldn’t finish his paper by tomorrow,
(译文:如果Joe到明天没有完成论文的话,他就麻烦了。)

下面我们来看一看今天要学习的第二个片语,it pays to do something.
大家都知道,在英文中,如果要表达“某事值得去做”,我们可以用be worth doing来表示,但是也可以用我们今天要给大家介绍的这个片语it pays to do something, 比如下面这个例句:

Your company produces a new product. It pays to advertise.
(译文:你们公司生产了一种新产品,值得做做广告。)

这里的片语it pays to do something意思是“值得做某事”。从字面意义上看,it作形式主语,to do something是真正的主语,pay作动词讲时指“值得,合算”的意思,所以片语的意思就是“做某事是值得的。” If it pays to do something, we can say that people is worth doing something. For example:

It pays to work hard. You might get a promotion.
(译文:努力工作是值得的。你可能获得提升。)

结束语:今天我们学习了两个片语,一个是in hot water,它的意思是“处于麻烦中”。你想,如果有人一直被泡在hot water里,是不是有麻烦了?第二个片语是it pays to do something,意思是 “做某事是值得的”。

英语习语趣谈【53】真心付出 Shell out & Hit the spot

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

现在的学费真是不敢想象。记得我们读书时,学费不是很贵,十六载寒窗生活累计花费也就一万元多一点,可是现在的小孩读个初中一年也要一万多。可以说,为了小孩的教育,做父母的不得不花费一大笔财富呀。

Nowadays, parents have to shell out a fortune for their children’s education.
(译文:现在,父母不得不为他们的小孩付出大笔的财富。)

在这个句子中我们看到一个片语shell out,它的意思是“付出”,尤指“付出金钱”。Shell作名词时指“贝壳、外壳”,贝壳在古时候曾作为货币流通工具而具有很高的价值;Shell也可以作动词, 指“剥去…的壳”,所以shell在片语中具有双重意思,既指“付出”,也指“金钱”,综合起来,片语shell out就是指“金钱的付出”。注意我们在使用这个片语时,作者常带有主观上的不愿意。If you shell out something, it means to pay a lot of money for something, especially unwillingly. For example:

If you want to buy the pair of shoes, you’ll have to shell out at least $800.
(译文:如果你想立即修理,你必须要付出800美元。)

在学业上,父母总是尽量的满足他们孩子的要求,而他们全心的付出从来不要求回报,这正是其伟大之处。记得念书时,为了学好英语,父母就省吃俭用为我买了一个复读机。

In order to learn English well, my parents tightened their belt to buy a reread machine. It really hit the spot for me.
(译文:为了学好英语,父母省吃俭用为我买了一个复读机,它真的正合用处。)

在这个句子中,我们看到一个片语hit the spot,它的意思是“正合要求、恰到好处”。hit the spot多用在当人们正需要某物时,某物的出现使他们很享受,很痛快的情况下。To hit the spot means to have exactly the good effect that you wanted, especially when you are hungry or thirsty. For example:

After the football match, I drank a cup of cola beverage. It really hit the spot.
(译文:足球赛后,我喝了一杯可乐,真是痛快!)

结束语:投资在英语学习上的钱可真不少(shell out),但只要真正的学到知识也算值得。每次上网累了,或听英文广播时间长了,放几首动听的音乐,那是多么享受啊(it really hits the spot)。