英语习语趣谈【52】抓住窍门 Get the hang of sth.& Keep someone going

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

为进一步提高朋友们的口语水平,我们曾经组织网友录制自己的英文朗读语音。大家相互给了许多批评意见,Samy老师还专门教大家如何掌握英语口语的窍门(get the hang of something),比如语调,重读与弱读等。大家都坚信,几年后自己一定能攻克英文的。

After several years of practice, we think we will finally get the hang of spoken English.
(译文:我们认为,几年的练习后,我们最终会掌握英语口语的窍门。)

在这个句子中,我们看到一个片语get the hang of something,它的意思是“抓到某事的窍门”。Hang本意有悬挂的意思,但作为名词时也有“方法,窍门”的意思,所以get the hang就是“找到方法,找到窍门”的意思。If you get the hang of something, it means you learn how to do something or use something in an effective way. For example:

You have to have some practical experience before you get the hang of managing this kind of office work.
(译文:在你抓到管理这类办公室工作的窍门之前,你必须获得一些实践经验。)

学习英语是一个长期艰苦的过程,但是对英语的深厚兴趣让我们坚持了下来。对了这里的“让某人坚持做某事”在英文中可以用片语keep someone going来表示。看看下面这个例句是如何说的:

Learning English well is not easy, but the passion of learning English keeps me going.
(译文:学好英语并不容易,但对英语的热爱使我坚持了下去。)

片语keep someone going意思是“让某人坚持下去”。从字面上看,它的意思是“让某人一直走下去”,因而暗含的意思是“让某人坚持下去”。需要注意的是,在使用这个片语时,人们往往是处于一种比较不利或失落的情况下。To keep someone going means to have or to give someone, who often is in a bad situation, enough hope and emotional strength to continue living and doing things. For example:

Mr. Smith has failed several times, but the accountability still keeps him going.
(译文:Mr. Smith已经失败好几次了,但责任感使他坚持了下去。)

结束语:已经工作但仍在自学英语的人很多,都为了以后有个好的发展前途,也许正是这个动机,让他们坚持学下去吧(keep them going)。其实学英语主要是方法得当,贵在坚持,明白了这一点,就掌握了一个学英语的窍门了(get the hang of learning English)!

英语习语趣谈【51】红地毯待遇 Red carpet treatment & When in Rome, do as the Romans do

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

我们经常在电视里看到外国领导人来我们国家进行国事访问的报道,他们一下飞机就踏上红地毯,这让我想起了一个片语:red carpet treatment or welcome.

它是什么意思呢,先看下面的例句:

Wherever the star went, he was given a red carpet welcome by his movie fans.
(译文:那明星所到之处,都受到影迷的热烈欢迎。)

Red carpet treatment意思是“贵宾式的待遇”,而red carpet welcome指“贵宾式的欢迎”。一般在接见重要人物时,接待单位总是铺上红地毯以表隆重和热烈,所以这种“红地毯待遇”就表示“贵宾式的待遇”了。英文老师这样解释:

In west culture, people roll out a red carpet for an important people to walk on when they arrive, for example, important people such as an ambassador, a movie star or an honorable guest. So to give someone the red carpet treatment means that you give him or her special treatment.

Let’s take a look at the following examples

Yangliwei, the first Chinese astronaut, was given the red-carpet treatment at the airport.
(译文:中国的第一位宇航员杨利伟在机场受到隆重而热烈的欢迎。)

注意,这个片语有时也用作roll out the red carpet to sb. 意思相同,上文中英文老师的解释里就这样用到。

朋友们是否习惯西方人的就餐礼仪?在美国,他们总是先上汤,后上主菜,而在我们中国,汤却是最后一道需要上的菜。不管怎样,如果我们到了一个陌生的国度,总得要“入乡随俗”,这就是when in Rome, do as the Romans do. 从字面意义上看,这个片语的意思是“当身处罗马时,要像罗马人那样做”,这就告诉我们,如果到了一个地方时,由于文化传统的差异,我们需要按照人家的风俗习惯行事。The sentence “When in Rome, do as the Romans do” means that we should obey its customs when we are entering a country. 看个例句:

The differences in customs and cultures in the world are really noticeable. We should learn more in order to avoid embarrassment. Please remember: When in Rome, do as the Romans do.
(译文:世界上的风俗和文化的不同很值得注意。我们应该多注意一点一,以避尴尬。所以请记住:入乡随俗。)

这个片语实际上是一个完整的句子,所以我们可以根据句子的需要适当的加上一个成分,意思也不会改变。如:

I know you have egg and milk for breakfast at home, but now you are in another country. When in Rome, you will do as the Romans do. Take coffee,please.
(译文:我知道你在家早餐是鸡蛋和牛奶,但现在你在另一个国家。入乡随俗嘛。请喝咖啡。)

结束语:目前正是西部大开发的重要时期,政府为吸引外资,对外商总是给予贵宾式的待遇(red carpet treatment)。许多企业为了引进先进设备,引进资金,常邀请外国企业家考察投资,不过这些外国朋友懂得入乡随俗(when in Rome, do as the Romans do)的道理,一个劲的夸奖说中国的茶味道很好。

英语习语趣谈【50】睡在上铺的兄弟 Mess things up & Tried-and-true

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

我们常说某人把某事搞砸了,在英文中,“把某事搞砸了”可以用mess up来表示。Mess本来就有“混乱、杂乱”的意思,带上介词成为词组表示“把事情搞砸了”的意思,To mess things up means to spoil or ruin something, especially something important or something that has been carefully planned. 看个例子:

Late arrival of the train messed up all our plans.
(译文:火车误点,把我们的计划的全弄糟了。)

这个片语用处很多,考试考砸了可以用,头发弄乱了也可以用,比尔﹒盖次曾经说过一句话,其中也用到这个片语,我们来看一下:

If you mess things up, it’s not your parents’ fault, so don’t whine about our mistakes, learn from them.
(译文:如果你搞砸了事情,那不是你父母的过错,所以不要尖声抱怨这些错误,要从中吸取教训。)

真正的友谊是应该经得起时间和空间考验的。在英文中,“经得起时间考验的”可以用tried-and-true表示. 这个片语包含的意思还有“经过试验证明是可靠的。”看下面的例句:

If the two of you treat each other sincerely, you’ll have a friendship that’s tried-and-true.
(译文:如果你们彼此真心对待,你们就拥有经得住考验的友谊)

If something is tried-and-true, it means that has been tried and tested and shown to be true, reliable or successful. For example, if a cookbook has tried-and-true recipes, it means that the recipes in the cookbook have all been tried and proven to produce the delicious food .If a cure for illness is tried-and-true, and then the cure has been tested and cured the people of the illness. A friendship is tried and true if the two of you have been through difficult times and relationship,yet have still been able to remain as friends.

This is our tried-and-true method. We’ve done it many times and know it works.
(这是我们经过证明的可靠的方法,我们已经做过许多次,并且知道行得通的。)

结束语:今天从市场上买来一条鱼,头一次做“酸菜鱼”,还请了朋友来品尝我的“杰作”。可是放盐太多,我想我是搞砸了(mess it up)。看来,下次请朋友吃饭,还是要做那些以前做过,证明是delicious的菜(tried-and-true food)才好啊!