英语习语趣谈【22】原来你什么都不想要 Pour money down the drain & Go together

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

朋友们可能有这样的感受:几年前买了一个手机,蛮不错。但现在早就过时了,丢掉又觉得可惜,所以暗地里想:要是哪天摔坏了就把它换掉,不用去修了。如果再花一笔钱去修,那不等于把钱打水漂了吗?看看下面的英文是怎样描述的:

The mobile telephone is too old. Paying to fix only lets you pour money down the drain.
 (译文:这个手机太旧了。花钱去修只会使你把钱付诸流水。)

人们常说“钱打水漂了,”这里pour money down the drain表达的就是这个意思。股市有风险,投资要谨慎。笔者的许多朋友都在炒股,可一段时间下来,钱都打了水漂,这时我们就可以用上这个片语了。从字面上看,这个片语的意思是“把钱向泼水(pour)一样泼到水沟里(drain),”这不正说明是“将钱付诸流水”了吗?这个片语主要指花冤枉钱,把钱花在不值得花的地方了。 When someone pours money down the drain, then he or her just wastes money and produces no results. 好了,再看一个例子:

In his opinion, continuing to pay rent each month for his apartment is just pouring money down the drain. Buying a condo is better than renting. At least,the rent would go toward part ownership of the property.
(译文:他认为,继续给付房屋租金就是将钱向水一样往外泼。买一个比租用划算。至少这些租金可以转入部分的房产所有权。)

俗话说萝卜白菜各有所爱,比如买衣服,这种款式我认为对你不适合,所以花钱买了它不就是付诸流水了吗?但别人却不这样认为,看下面一段对话是怎么说的。之前先复习我们曾经介绍过的片语:to each one’s own, 它的意思是“各人的喜好不同”。

A:“I don’t think your shirt and suit go together very well.”
B:“To each his own! I like the white color of the shirt and the black suit.”
(译文:
A:“我认为你的衬衫与你的西服不太适合。”
B:“各人的喜好不同嘛! 我很喜欢白色的衬衫和黑色的西服。”

这里我们看到了一个新的片语:go together,它的意思是“彼此合适;搭配协调。”从字面上我们可以得出如下结论:如果把所有的东西都能放在一起而不起冲突,不就是彼此适宜,相互搭配的意思吗?If you put something together and they look harmonious, then you can say that they go together. 注意不要把这个片语和以前讲过的片语come together 相混淆! come together是“步上轨道,一切就绪”的意思。

最后让我们来看一看另一个例子:

The single-family house and the garden go together very well. It’s so nice to live there.
(译文:这独门独院的公寓和花园很相配,是个居住的好地方。)

结束语:当把钱花在不值得的地方时,我们就可以用片语pour money down the drain来表达。 如果我们认为有些东西放在一起很合适,就可以说go together. 比如有天上街,看见一位美女,本来顿生爱慕,偷偷的斜眼瞟了一下,却见她飞身横跨路中的隔离栏杆。撕破的鲜艳的裙子里顿时露出了迷人的美腿。哎,看来,她的美貌(good looks)和他的behavior 并不go together呢!

英语习语趣谈【21】生死有命,富贵在天 Have deep pockets & In someone’s pocket

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

许多人虽然没有太多的钱,但当他们看到别人处于十分困难的境地时,会毫不犹豫的伸出援助之手。而有些人虽然很有钱(have deep pockets),但他们却从不施舍一点给别人。

Although Jim doesn’t have deep pockets, he’ll give you his shirt off his back when you are in serious trouble.
 (译文:虽然Jim 不是很有钱,但当你处于困难时他会竭尽所能的帮你。)

在上面这个句子中,我们看到一个片语:have deep pockets, 它的意思是“有钱,财力雄厚。”从字面上看,这个片语的意思是指“有一个深深的口袋,”试想,如果用这样的口袋装钱,数目肯定不会少,所以人们常用它来形容一个人很有钱,财力雄厚。To have deep pockets means to have a lot of money. For example:

“I don’t have deep pockets, son. You have to pull up your sockets and tighten your belt in order to take off your career.”
(译文:“我不是很有钱,儿子。你必须奋发图强,勒紧腰带才能使你的事业腾飞。” )

下面我们来看一看今天要学习的第二个片语:be in someone’s pocket. 从字面上看,这个片语的意思是“在某人的口袋里”,演变为“被某人掌控、控制。”什么情况下可以用上这个片语呢?比如别人叫你泄露你公司的秘密并给了你许多钱,说只泄露一次。你照做了,并收了钱。不久他又叫你再做一次,不然的话就要告诉你的公司。这下你不得不做,你就be in his pocket了。Be in one’s pocket refers to someone who is controlled or strongly influenced by others in authority, and willing to do whatever they want.

先看看下面的例子,之前,先看一个生词:badger hat,它的意思是:腐败分子。

They gave the badger hat more money. He did anything they called him to. He was totally in their pocket.
(译文:他们给了这腐败者许多钱,他做了他们叫他做的所有事。他完全被他们掌控了。)

这样的人我觉得很悲哀,俗话说不做亏心事,不怕鬼叫门。只有做诚实的人,干诚实的事我们才能活得自在,活得潇洒。所谓生死有命,富贵在天说的就是这个道理。所以做自己该做的事,就不怕be in others’ pocket了。

Venn had set a trap for Gord. Now Gord was in Venn’s pocket and had to do whatever Venn wanted to.
(Venn设了一个圈套给 Gord, 现在Gord被控制了,不得不做Venn想象要他做的所有事情。)

结束语:今天我们一共学习了两个片语。一个是have deep pockets, 它的意思是“有钱,财力雄厚。”另一个是in someone’s pocket, 从字面上理解,它的意思是“在人家口袋里,”这不就是任人宰割的意思吗?所以我们翻译为“被某人完全控制着。”另外,在例句中我们还巩固了前面几讲所涉及的片语:pull up one’s socks的意思是“奋发图强,”tighten one’s belt的意思是“勒紧腰带。”

英语习语趣谈【20】勒紧腰带,奋发图强 Tighten one’s belt & Pull up one’s socks

本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。

中国有句俗语叫勤俭持家。记得小时候,父亲每次看我碗里剩下一粒饭也会不厌其烦的告诉我“浪费就是最大的犯罪,从小就应养成省吃俭用的好习惯。”今天我们就来看看与之相关的表达──“省吃俭用”用英文该怎么说。之前先看一个句子:

Our colleges have tightened their belts and are giving fewer scholarships than before because of the fewer student resources.
(译文:因为生源不足,我们学校已经缩减开支,给的奖学金比以前少多了。)

在这个句子中,Tighten one’s belt意思就是“缩减开支,勒紧腰带度日,节衣缩食,省吃俭用。”Tighten 是个动词,相当于become tighter or firmer or make something tighter. Belt大家都知道是”带子,带状物”的意思,所以Tighten one’s belt从字面上看就是指“勒紧腰带”,引申为“勤俭过日。” To tighten one’s belt means to begin to exercise thrift and frugality, that is to say trying to spend less money than someone used to. Fox example:

My father lost his job. Since now we have to tighten our belts,But our families will not lower our head to fate. We’ll pull up our socks.
(译文:父亲失去了工作,从现在起我们必须要勒紧腰带度日了,但家人不会向命运低头,我们会奋发图强。)

在上面的例句中我们又看到一个新的片语:Pull up one’s socks. 从小老师不就教导我们要为中华之崛起而读书,要不屈不挠,奋发图强吗?这个片语的意思正是“奋发图强”。来看看下面这个例句:

Gred decided to pull up his socks. He would never gamble again.
(译文:Gred决定奋发图强不再赌博了。)

pull up socks 本意是“把袜子拉起来,”引申为“多加把劲,努力改进,奋发图强”的意思。If you pull up your socks or pull your socks up, then you make an effort to improve your behavior or your work. 其实每当人伤心失落的时候最没有斗志的,每当这时你就应该打起精神,不要沉沦下去,凡事看看有利的一面。看看下面这句话是怎样说的:

Rose has broken up with Jim, but Jim doesn’t abandon. He pulls up his socks and works hard at his job.
(译文:Rose 和Jim分手了,但Jim 并没有放弃,他奋发图强,努力的工作。)

结束语:俗话说创业难,人人创业时总是勒紧腰带度日的(tighten one’s belt),父母也是tighten their belts才把我们拉扯大的,所以我们要勤奋学习(pull up our socks to study)。注意这里的socks一般使用的是复数,因为袜子一般是成对的。