Friends英语赏析【132】Time and Day

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Mr. Geller: I was just thinking. When my time comes-
Monica: Dad!
Mr. Geller: Listen to me! When my time comes, I wanna be buried at sea.
Monica: You what?
Mr. Geller: I wanna be buried at sea, it looks like fun.
Monica: Define fun.
Mr. Geller: C’mon, you’ll make a day of it! You’ll rent a boat, pack a lunch…
Monica: …And then we throw your body in the water… Gee, that does sound fun.

盖勒先生:我在想,轮到我死的时候…
莫妮卡:爸!
盖勒先生:听我说嘛!轮到我死的时候,我要海葬。
莫妮卡:你要什么?
盖勒先生:要海葬,很有趣。
莫妮卡:怎么个有趣法?
盖勒先生:你们这一天会很有意思的,租条船,带午饭…
莫妮卡:然后把你的尸体扔到海里去…嘻嘻,好象真的很有趣。

【世博视角】

人生的某些特殊时刻,我们都会有些感想,平时是绝对不会考虑这些问题的。盖勒先生在莫妮卡外婆的葬礼后也来了一段突发奇想,说:When my time comes… 这个my time,字面上是我的时间,根据上下文,可以猜出,这个time就是指死的时候,汉语里说我的大限,我的死期。实际上,time的释义之一就是an appointed or fated moment, especially of death or giving birth,指约定的时间或命中注定的某个时刻,尤其指生死。如:

He died before his time. 他死得过早。
She is already experiencing labor pains. Her time is near. 她快要生了。

可见,要确定这个time的含义,必须有上下文。此外,time也可以指服役的时间,在某些非正式场合下,还可以特别指服刑的时间,如:

He did his time already. Just give him a job.
他已经服完刑了,给他一个工作吧。

盖勒先生认为海葬很有趣,You will make a day of it. 你们这一天会过得很有趣。和time一样,这个说法也是很有用的,虽然都是很简单的词汇,真正有效地加以利用的话,表达会很有力。这个day是指一种机会,或者是特别的时刻,如:

Every dog has its day.
人人都有得意(风光)的时候。

Friends英语赏析【131】That sucks! 太糟糕了!

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Rachel: So, um, did she…
Ross: Twice.
Joey: Twice?
Phoebe: Oh, that sucks!
Joey: You guys okay?
Ross: I dunno, it’s weird. I mean, I know she’s gone, but I just don’t feel, uh…
Phoebe: Maybe that’s ’cause she’s not really gone.
Ross: Nono, she’s gone.
Monica: We checked. A lot.

瑞秋:嗯,她是…
罗斯:两次。
乔伊:两次?
菲比:那真糟糕!
乔伊:你们还好吧?
罗斯:不知道,很奇怪。我是说,她已经死了,可我没觉得…
菲比:也许是因为她并没有真正离开。
罗斯:不会不会,她已经死了。
莫妮卡:我们还查验了,好多次。

【世博视角】

Did she…瑞秋故意没有把话说全,而是委婉地把“死”die留给大家去想象,表示对死者,特别是死者的家属的尊重。而罗斯也不说这个“死”字,只是说:twice,就是说死了两次。菲比心直口快,语言古怪,“That sucks!”太糟糕了!这个suck是口语用法,糟糕、很不爽的意思,可以说考试很难因而让人很不爽:That test sucks!或者是某人考试或打球表现很差,直接说:You suck!你很差劲!

She’s gone. 字面意思是她已经走了,这个地方指外婆确实已经去世了。这个说法比较口语化,也比较委婉。

Friends英语赏析【130】A matter of 大概,大约

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Ross: So, uh, how’s she doing?
Aunt Lillian: The doctor says it’s a matter of hours.
Monica: How-how are you, Mom?
Mrs. Geller: Me? I’m fine, fine. I’m glad you’re here. …What’s with your hair?
Monica: What?
Mrs. Geller: What’s different?
Monica: Nothing.
Mrs. Geller: Oh, maybe that’s it.

罗斯:哦,她怎么样了?
利莲阿姨:医生说她熬不了几个小时了。
莫妮卡:妈,你还好吗?
盖勒夫人:我?我很好,很好。很高兴你能来…你的头发怎么了?
莫妮卡:什么?
盖勒夫人:有什么不一样?
莫妮卡:没有啊。
盖勒夫人:也许就是这个原因吧。

【世博视角】

医生说罗斯的外祖母快要死了,不过,罗斯的利莲阿姨是这么表达的:it’s a matter of hours.字面意思是这只是几个小时的事情,a matter of是大概、大约的意思,如:

A- When do you think this pain will be over?
B- Oh, it’s just a matter of minutes.
这个是说疼痛也即使几分钟的事情。

What’s with your hair?你的头发怎么了?这是口语中常用的表达方法,如:

What’s with your father?
你的父亲怎么了?

相当于说what’s the matter with your father?盖勒夫人说Maybe that’s it.也是口语中的表达,这个it就是指原因,或者是答案,问题的症结所在的意思。如:

A- His teacher was not happy with him.
B- Yes! That’s it! That was why he didn’t pass the examination.

这两个人是在说某学生没有通过考试是因为老师不喜欢这个人。