Friends英语赏析【120】A Little Spin 兜风

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Ross: Hey!
Monica: Hey!
Ross: Hey uh Mon, I saw the Porsche parked out front, can I get the keys? Thought I’d take that bad boy out for a little spin.
Rachel: Wait a minute! (To Monica) You let Ross drive the Porsche and when I ask you, you say you’re the only one who’s allowed to drive it.
Monica: Yeah, well he’s my brother! And plus he drives so slow he could never hurt it.
Ross: It’s a car Monica! Not a rocket ship!
Monica: Whatever Ross! Just replace the bulbs in the brake lights after you’re done.

罗斯:嗨!
莫妮卡:嗨!
罗斯:呃,莫妮,我看到那辆保时捷停在门前,能不能把钥匙给我?想带这“坏孩子”出去兜兜风。
瑞秋:什么!(对莫妮卡)你让罗斯开保时捷,我问你的时候,你说只有你一个人可以开这车的。
莫妮卡:是啊,可他是我兄长!而且,他开车很慢,不会伤车的。
罗斯:是汽车暧,莫妮卡!不是火箭飞船!
莫妮卡:随你怎么说了,罗斯!开完以后只要换个刹车灯泡就行了。

【世博视角】

Bad boy本义是坏男孩,这个地方转指那辆保时捷,这是一辆跑车,速度很快,可能行为上也不太规范,因此,把它叫作坏男孩。A little spin中的spin本来是指旋转,此处是汽车运转的意思,是口语说法,相当于汉语的兜风。

Wait a minute!本义是等一下,这个地方是指让别人不要继续往下说,而是讨论跟前面所说有关的话题,瑞秋的意思就是“你们不要再往下说了”,先把为什么不给我开跑车的事情说说。这句话可以译成很多响应的汉语,如:慢!且慢!等等!先别说这个!或者是:什么!汉语里也常用这个说法,而且,这个“什么”的口型跟英语的Wait a minute还有点像呢!配起音来棒极了!

Friends英语赏析【119】They’re gonna be crushed! 他们要伤心死的!

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Joey: Hey, so where are my parents gonna be?
Monica: Oh! (Gets up) Let’s see, well…if this is the wedding hall then umm (Walks away) your parents will be at home in Queens.
Joey: What, they’re not invited?! Oh no, that’s terrible! They’re gonna be crushed!
Monica: Why would they think they’re invited?
Joey: (looking around) You got me. I don’t…
Monica: Joey!
Joey: Well, I’m sorry. I thought parents were coming!

乔伊:嗨!那我爸妈到哪儿去?
莫妮卡:哦,(站了起来),这个,这个…要是这儿做婚礼大厅的话,那么,呃,(走开),你爸妈就在昆士区的家里。
乔伊:什么?没有要求他们?不行啊,太可怕了!他们要伤心死的!
莫妮卡:他们为什么会认为会被邀请?
乔伊:(左顾右盼地)你问得好,我不…
莫妮卡:乔伊!
乔伊:好了,我很抱歉。我以为父母都要来的。

【世博视角】

They’re gonna be crushed! 他们要伤心死的!这句话里的crush有很多意思的,作名词时,我们学过have a crush on someone,意思是对某人产生了爱慕心理,口语常用的表达方法,可以相应地译为:对某人有意思,迷恋某人。作为动词,crush的本意是压坏,破灭,如:
All our hopes were crushed.
我们的一切希望都破灭了。

不过,也可以指使某人的心理承受不了,使人非常伤心。比如:
Who cares if my heart is crushed?
有谁在意我的心已碎?

乔伊以为所有人的父母都受到邀请,而唯独没有邀请他的父母,所以说父母会伤心的。而事实是,莫妮卡没有邀请任何人的父母参加,所以有此一问:Why would they think they’re invited?这时候乔伊才醒悟过来,但估计他已经跟自己的父母说过了,莫妮卡的问话就不好回答了,只好说:
You got me.

本意是你的问题难倒我了,不过,从上下文来分析,译成“你问得好”更为口语化,更贴切。以后有人问的问题答不上来,就可以双手一摊,You got me.

Friends英语赏析【118】Check out 察看,验证

本栏目是由世博英语Starry_Night原创编写!

Phoebe: Oh my God! That guy at the counter is totally checking you out!
Monica: Really? (Looks.) My God, he’s really cute.
Phoebe: Go for it.
Monica: Phoebe, I’m engaged!

菲比:哦,我的天!柜台那个家伙在一个劲儿地打量你呢!
莫妮卡:真的吗?(看了看)我的天,他真可爱!
菲比:行动啊!
莫妮卡:菲比,我已经订婚了!

【世博视角】

Check out有很多意思,比如离开旅馆要结帐:He is going to check out the hotel at five this afternoon.他今天下午5点结帐。不过,这个地方是指“察看”“验证”的意思,相当于汉语口语里说的“打量”,而且还有一种火力侦察的味道,以决定是否跟对方约会。这不,菲比眼尖,发现有人正打量莫妮卡,而莫妮卡似信非信,但又不能置之不理,看了一眼,才发现打量她的是个帅小伙,他真可爱!He’s really cute!这个cute一般用来指孩子的可爱,如果用在成人身上,肯定是很靓很帅的那种!

菲比说:Go for it! 这是劝他人全力以赴做什么事情。这个地方是劝莫妮卡去跟那个小伙子约会。要知道,莫妮卡刚刚与热恋中的钱德乐订了婚,自然不会听从劝告的。所以,她说:I am engaged. 这个engage如果不加任何东西,可以指订婚。但这个词也有“从事于”“忙于”某事的意思,如:

He is now fully engaged in his research project. 他现在正全力以赴地做一个研究项目。