Eztalk美语【286】Killing two birds with one stone. 一石二鸟,一举两得

原文
英文解释
中文解释

Later, Johnny and Steve are playing

Johnny:Grand Theft Auto Three is awesome!
Steve:It’s more violent than TV news!
Johnny:What time is it anyway?
Steve:Nine-thirty.
Johnny:Oh, my God, three hours already! I have to get the chores done!
Steve:No time. That’s their headlights in the window!
Johnny:OK, emergency measures. Let’s throw the dishes in the trash! Two birds with one stone…
Steve:Little dude, your life is over!
Johnny:No time to worry. We have to dispose of this evidence.

violent (a.)
暴力的
A: Why don’t you want to date Harvey anymore?
你为什么不想再跟哈维约会了?
B: He’s got a violent personality.
他有暴力倾向。

headlight
汽、机车前大灯
You should turn on your headlights when driving at night.
在夜间开车必须打开车头灯。

dispose (v.)
处理,为特定目的重新安置物品位置
We have to dispose of the garbage before Mom comes home.
我们必须在妈回来前,把这些垃圾收一收。

theft (n.)
窃盗,窃盗罪,grand theft auto是指「严重的车辆窃盗罪」,而文中Grand Theft Auto Three「侠盗猎车手」则是一种PS的电玩名称
The theft of my grandfather’s car was a great loss.
我爷爷的汽车失窃损失惨重。

chores (n.)
(经常用复数形)日常杂务,家事
A: Let’s head over to the park for a while.
我们去公园一下吧。
B: I’ll meet up with you after I finish my chores.
我事情办完之后就去那里跟你碰面。

Killing Two birds with one stone.
一石二鸟,一举两得
A: When I was at the gas station, they fixed my tires and washed my windshield.
去加油站时,他们调校了我的轮胎又洗了我的挡风玻璃。
B: That’s killing two birds with one stone.
那真是一举两得啊。

evidence (n.)
证据。dispose evidence就是「湮灭证据」
There is no evidence to prove that Bill stole the money.
没有证据证明比尔偷了那些钱。

稍后,强尼和史帝在玩

强尼: 《侠盗猎车手3》真赞!
史帝: 真是比电视新闻还暴力啊!
强尼: 现在到底几点?
史帝: 九点半。
强尼: 天啊,已经过三小时了!我得赶紧把家事做完!
史帝: 没时间了。他们的车头大灯已经照进窗户了!
强尼: 好,紧急应变措施。我们把碗盘丢进垃圾堆!一举两得……
史帝: 小鬼,你死定了!
强尼: 没时间担心了。我们必须湮灭证据。

Eztalk美语【285】A neat freak 有洁癖的人

原文
英文解释
中文解释

Mom: Well, you know how important a clean house is to your grandma.
Johnny:Yes, I hear about it every time she comes here.
Mom: She was the head janitor at St. Mary’s Hospital for thirty years, after all.
Johnny:I think she misses that job and wants to take it out on us.
Mom: You know, maybe she’s just a neat freak.
Johnny:I think she just likes to make us miserable.
Mom: You could be right.

ake it out on someone
把气出在某人身上,找某人发泄情绪
Every time my brother gets angry, he takes it out on me.
每次我哥哥生气,都拿我出气。

miserable (a.)
悲惨的,可怜的。make someone miserable就是「让某人陷入水深火热」
Molly was miserable after she got a bad sunburn on the beach.
茉莉在海滩被太阳晒伤后就很惨。

janitor (n.)
工友,清洁工。head janitor就是「负责管理清洁工的总管」
The janitor forgot to clean our bathroom last night.
工友昨晚忘了清洁我们的浴室。

neat freak
有洁癖的人。…freak就是「对…有狂热的人」
A: Geez! Your bedroom is super clean.
天啊!你的卧室超干净的。
B: I’ve become a neat freak these last few months.
我这几个月来变成了个洁癖。

妈妈: 你也知道奶奶有多重视房屋清洁。
强尼: 知道,她每次来这里我都要听一遍。
妈妈: 毕竟她在圣玛利医院当了三十年的清洁工总管。
强尼: 我觉得她把对那份工作的怀念,全发泄到我们身上。
妈妈: 你知道吗,或许她只是有洁癖。
强尼: 我觉得她只是想折磨我们。
妈妈: 那也有可能。

Eztalk美语【284】Nothing in life is free. 天下没有白吃的午餐。

原文
英文解释
中文解释

Johnny: So can we play PlayStation later?
Mom: Sure, if you’re done!
Johnny: All my games are so lame, Mom. When can I get a new one?
Mom: Well, listen, Honey, you’ve been a big help lately…
Johnny:Right on. I’m gonna get a new game!
Mom: If you take out the garbage and do the dishes, I’ll think about it.
Johnny:I knew there would be a catch!
Mom: Nothing in life is free, Son.
Johnny:Except housework, that is.

PlayStation (n.)
电视游乐器名,即本地所说的PS
Mike is always in his room playing videogames on his PlayStation.
麦克老是在他房间里打PS的电玩游戏。

Right on.
赞!太棒了!
A: I bought you a new bicycle.
我买了一辆新脚踏车给你。
B: Right on! I really needed a new bike.
太好了!我正好需要一辆新脚踏车。

that is.
也就是说,换句话说。用来加强语气,以辅助说明前面的话
Everybody likes the beach, except Jill, that is.
大家都喜欢海滩,除了吉尔以外,就是这样。

lame (a.)
蹩脚的,落伍的
A: How was the new Travolta movie?
屈伏塔的新电影怎样?
B: It was pretty lame, as usual.
老样子,烂毙了。

catch (n.)
条件,陷阱
This news is too good to be true. There must be a catch.
这个消息实在是好到不行。一定有诈。

强尼: 所以等一下我们可以玩PS啰?
妈妈: 当然,如果你把房间整理好的话!
强尼: 我的电玩游戏都好逊喔,妈。我什么时候才能买新的?
妈妈: 听着,宝贝,你最近帮了很多忙……
强尼: 赞。我要买新电玩游戏了!
妈妈: 假如你把垃圾拿出去,并把碗盘洗一洗,我会考虑。
强尼: 我就知道会有条件!
妈妈: 天下没有白吃的午餐,儿子。
强尼: 换句话说,就是除了家事以外。