Eztalk美语【261】It must be a mistake. 这一定是搞错了

原文
英文解释
中文解释

Yi-jun goes over to Holly

Yi-jun:Holly! What’s wrong? What happened?
Holly:Taylor’s dead! He…had…stomach cancer. It all makes sense now.
Yi-jun:His stomachaches, headaches, bad moods-and he threw up at the reunion!
Holly:He had no energy and was so pale and skinny. Why didn’t I see it sooner?
Yi-jun:Maybe the hospital got the wrong person! Call Femi. She works in that cancer ward.
Holly:OK, and I’ll call his place. You check the obituaries in the paper. If it’s true, he…it must be a mistake.

make sense
有意义
What you’re saying doesn’t make sense to me.
你说什么我都听不懂。

stomachache (n.)
胃痛
Do you have any medicine for stomachaches?
你有胃药吗?

threw up
呕吐
I drank too much and threw up for hours.
我喝太多酒,吐了好几个小时。

reunion (n.)
同学会,团聚会
My high school is having its twentieth reunion next month.
我的高中母校下个月举办二十周年同学会。

obituary (n.)
(报纸上的)讣闻
I hope my obituary will run in the New York Times.
我希望我的讣文刊在《纽约时报》上。

怡君走向荷莉

怡君:荷莉!怎么了?发生什么事了?
荷莉:泰勒死了!他……得了……胃癌。现在一切全都说得通了。
怡君:他的胃痛、头痛、坏脾气……还有他在同学会上吐!
荷莉:他精神不济而且又白又瘦。我为什么没有早点看出来?
怡君:或许医院搞错人了!打给费咪。她在那间医院的癌症病房工作。
荷莉:好。我还会打电话去他家。你去查报纸上的讣闻。如果是真的,他……这一定是搞错了。

Eztalk美语【260】Complications of stomach cancer 胃癌并发症

原文
英文解释
中文解释

The hospital receptionist answers the phone

Holly:Hello. I was wondering if Taylor Smith has checked out yet?
Recept: Just one moment. I’ll check with the cancer ward desk.
Holly:The cancer ward!? Oh, my. [to Yi-jun] It’s worse than we thought.
Recept: Ma’am, I’m sorry. The cancer ward said Mr. Smith passed away two days ago.
Holly:That’s impossible! I’m talking about Mister Taylor Smith.
Recept: Yes, ma’am. He died from complications of stomach cancer. I’m very sorry.
Holly:[Drops phone] I’m going to be sick!

receptionist
(柜台)服务员。为节省篇幅,本篇皆简写为recept
Let my receptionist know when you are free.
你有空时请通知我的柜台服务人员。

cancer ward
癌症病房
Being a nurse in the cancer ward is very difficult.
担任癌症病房护士的工作非常艰难。

complication (n.)
并发症
A: Jack died from complications from the illness.
杰克因为生病引发并发症过世。
B: I hope his wife is OK.
我希望他太太没事。

医院服务台人员接起电话

荷 莉: 喂。我想请问泰勒史密斯出院了没?
服务员: 稍等。我问问癌症病房服务台。
荷 莉: 癌症病房!?天啊。(对怡君)比我们想象的还糟糕。
服务员: 小姐,很遗憾。癌症病房说史密斯先生两天前过世了。
荷 莉: 不可能!我说的是泰勒史密斯先生。
服务员: 是的,小姐。他死于胃癌的并发症。我很遗憾。
荷 莉: (丢下话筒)我快吐了!

Eztalk美语【259】You’re not to blame. 不能怪你

原文
英文解释
中文解释

剧码: 当我们同在一起--有人过世了

Holly: You know, Taylor’s been in the hospital for a couple of days.
Yi-jun: [Sad] And I’m the one who put him there with my football moves.
Holly: But you’re not to blame for them keeping him there.
Yi-jun: Yeah, what was all that stuff about running tests about anyway?
Holly: I’m not sure, but we can find out. I bought some crosswords to keep him busy.
Yi-jun: Great, then let’s go visit him. I want to give him some flowers, too, to say sorry.

blame (v.)
责备
I don’t blame you for making your husband crazy.
我不怪你把老公搞得神经兮兮。

run tests
做检测
The doctor is running a test to see if I have brain damage.
医师要进行一些测试看我是否脑部受损。

crossword (n.)
(纵横格猜字的)填字游戏
A: My brother does the crossword every day.
我哥哥每天都做填字游戏。
B: His vocabulary must be huge.
他的字汇量一定很多。

keep someone busy
让某人有事情做
The TV should keep Junior busy while we get a little more comfortable.
我们稍微休息一下的时候,儿子可以去看电视。

football moves
足球动作。move是指「动作」,因为跟运动相关的动作常是一连串的,所以大部分前面加运动名称时,都会用复数型。而在上期里,怡君为了接球撞倒泰勒,造成他送医急救,所以她才相当自责
I’m practicing football moves all day Saturday.
我星期六整天都在练习足球动作。

荷莉:你知道吗,泰勒已经住院好几天了。
怡君:(难过)而我正是那位没接好美式足球,害他住院的人。
荷莉:但那些人不让他出院,可不能怪妳。
怡君:对呀,那堆有的没的检验是要干嘛用的?
荷莉:我也不太清楚,不过我们可以去搞清楚。我买了些填字游戏,让他有事情忙。
怡君:不错喔,那我们去探望他吧。我也想送些花给他,跟他道歉。