Eztalk美语【249】Go easy on me. 别为难我。

原文
英文解释
中文解释

Nikki:I said, “Word.” It means, “I fully agree!”
Wen:Oh. I’m not too good with slang. Go easy on me, alright?
Nikki:Aight. Try this out…kill that set so we can hop over to Angles Hair Design. We gotta look fly while we gettin’ our groove on tonight. You down?
Wen:Uh…is there a dictionary I can use or something?
Nikki:Ha-ha! I said, “Turn off the TV, so we can go to a salon. We have to look good while we’re dancing tonight. Is that OK with you?”
Wen:Word.

salon (n.)
(专供美发或美容的)沙龙。Angles Hair Design则是文中某家美发沙龙的名字
A: Where are you going?
你要去哪里?
B: To the salon to get a hair treatment.
去美发店做头发。

slang (v.)
俚语。
A: I have no idea what this actor is saying.
我听不懂这个演员在说什么?
B: Me, either– Movies these days are filled with too much slang.
我也是——现在的电影充斥各种俚语。

妮琪: 我说,「西底。」意思是「我完全同意!」
小雯: 喔。我对俚语不在行。别为难我,好吗?
妮琪: Aight。试试这个,关掉电视,我们就可以跳到角发型设计公司了。我们今晚在尽情享受的时候,得看起来很漂亮。你失望吗?
小雯: 呃……有没有字典之类的东西让我查?
妮琪: 哈哈!我说,「关掉电视,我们就可以去美容院。我们今晚去跳舞得看起来美一点。这样好不好?」
小雯: 西底(我完全同意)。

Eztalk美语【248】A Black Sitcom 黑人情境喜剧

原文
英文解释
中文解释

In Nikki’s room

Nikki:Wanna chill out and watch cable? [turns on the TV]
Wen:[A few minutes later] Wow! Besides The Cosby Show, I’ve never seen a black sitcom. What’s this program?
Nikki:It’s a drama called Soul Food. This channel is BET-Black Entertainment Television. It has black shows, news and commercials.
Wen:This show is like a black Friends.
Nikki:BET has black shows that are overlooked by mainstream white TV.
Wen:That’s cool. I’ve heard LA has an all-Asian channel on cable.
Nikki:Word!
Wen:What?

chill out
放松一下。只说chill也可以
Let’s go chill at my house.
我们去我家轻松一下吧。

commercial (n.)
(电视、广播的)广告
Television stations make all their money off of commercials.
电视台都是靠广告赚钱的。

mainstream (a.)
主流的
A: Mainstream music is so boring.
主流音乐好无聊。
B: You’re such a snob!
你真是个自大狂!

cable (n.)
有线电视。sitcom (n.) 情境喜剧。文中所提到的The Cosby Show《天才老爹》、Soul Food《精神食粮》,都是著名的黑人情境喜剧,前者曾在台播出,轰动一时;Friends《六人行》则是目前当红的白人情境喜剧,台湾也有播放
I don’t have cable at my house.
我家没有有线电视。

be overlooked by…
被…所忽视
Black people have often been overlooked by mainstream media.
黑人通常被主流媒体所忽视。

在妮琪房间

妮琪: 想放松一下,看个电视吗?(打开电视)
小雯: (几分钟后)哇!我从没看过《天才老爹》以外的黑人情境喜剧。这是什么节目啊?
妮琪: 这是一部叫做《精神食粮》的电视剧。这一台是黑人娱乐台。它播放黑人节目、新闻、广告。
小雯: 这个节目就像黑人版的《六人行》。
妮琪: 黑人娱乐台播放那些被主流白人电视台忽视的节目。
小雯: 真不赖。我听说在洛杉矶也有个全部是亚洲节目的有线频道。
妮琪: 西底!
小雯: 什么?

Eztalk美语【247】Stereotype 刻板印象

原文
英文解释
中文解释

On their way to Nikki’s dorm

Nikki:Here’s some dancing. [pointing to a group of guys] See those guys stomping, clapping and shouting? They’re practicing step dancing.
Wen:It sounds cool. The rhythms look really difficult.
Nikki:They basically turn their bodies into drums. There’s a national step competition every year.
Wen:Well, black people are supposed to be great dancers.
Nikki:Wen! That’s only a stereotype. Like all Asians are supposed to be math geniuses. I’m not a great dancer, and you said you failed calculus.
Wen:Ha-ha! You got me there!

stomp (v.)
踏步,跺脚。clap (v.) 拍手。在文章里都是指舞蹈的动作
Just keep stomping and clapping to the rhythm and you’ll look fine.
只要跟着旋律踏步拍手就行了。

turn A into B
将A变成B
I don’t believe that Jesus could turn water into wine.
我不相信耶稣可以化水为酒。

step dancing
一种黑人舞蹈,跳这种舞的人将身体的各部位当成乐器,拍打节奏,同时也兼顾身体律动的美感。step competition是指step dancing的竞赛
My brother is very good at step dancing.
我弟弟很擅长step dancing。

calculus (n.)
微积分。fail (v.) 某个学科不及格
If you study hard, you won’t fail your calculus test.
如果你用功点,你的微积分就不会不及格。

往妮琪宿舍的路上

妮琪:你现在就可以见识一些舞技了。(指着一群人)看到那些在踏步、拍手、叫喊的人吗?他们在练习step dancing。
小雯:听起来很酷。这些节奏看起来好难。
妮琪:基本上,他们把身体当成鼓。每年还有step dancing全国大赛喔。
小雯:黑人本来就很会跳舞。
妮琪:小雯!那只是刻板印象。就像亚洲人都应该是数学天才似的。我不是个很会跳舞的人,而你也说过你的微积分被当!
小雯:哈哈!被妳抓包了!