《发音练习》
1.But you could have saved money.
2.This is a massive flea market!
360abc.com
《发音练习》
1.But you could have saved money.
2.This is a massive flea market!
Saturday, 9:30 a.m., Paul, Trev and Wei arrive at the flea market
Trev:Whoa! This is a massive flea market!
Wei:You’re telling me! There are thousands of people here.
Trev:And hundreds of booths-all filled with different kinds of stuff.
Wei:This is almost like a Taiwanese night market! I can’t believe it!
Trev:You can’t buy much more, Wei! You already have enough to fill two boxes to send back to Taiwan.
Wei:Oh, yeah. OK. I’ll just buy smallthings! [to be continued]
massive (a.)
大规模的
A: That cow is massive!
那头牛真大!
B: Yes, its milk feeds our entire village.
是啊,它的奶可供我们全村喝。
You’re telling me.
这还用得着你说。
I’m fat? You’re telling me?!
说我胖?还用你说啊?!
booth (n.)
摊位
A: Your necklace is beautiful—where’d you find it?
你的项链好美——你在哪儿买的?
B: I bought it at the booth over there.
我在那边的摊子买的。
night market
夜市
We should hang out at a night market tonight.
我们今晚应该找个夜市晃晃。
星期六早上九点半,保罗、崔佛跟小薇抵达跳蚤市场
崔佛:哇!这跳蚤市场规模真大!
小薇:还要你说啊!这里起码有几千人吧。
崔佛:还有几百个摊位——充满了千奇百怪的东西。
小薇:这里好象台湾的夜市!真不敢相信!
崔佛:妳不可以买太多,小薇!你要寄回台湾的东西,已经够塞满两个箱子了。
小薇:喔,对喔。好吧。那我买小东西就好!
Oma walks away
Paul:Wei! This is a first-you didn’t bargain!
Wei:Bargain? I’d feel way too guilty.
Paul:But you could have saved money.
Wei:From a sweet oma?! It’s not worth it. Plus, I’d happily pay more for these things I bought!
Paul:F.Y.I., there is a flea market nearby, but maybe you’re done…
Wei:Ha! I’m just warming up! Please take me there now!
This is a first.
这可是头一遭。当你第一次看到某人做某件事,就可以说这句话,表示讶异
Wow, this is a first. You’ve never told me you loved me before.
哇,这真是头一遭。你从没说过你爱我。
bargain (v.)
杀价
A: I got this candlestick for five hundred dollars!
我花了五百元买这个烛台!
B: I should help you bargain next time.
下次我该帮你杀价。
guilty (a.)
良心不安的,自觉有罪的
A: He seemed so afraid to talk with me.
他似乎很怕跟我说话。
B: He must feel really guilty.
他一定觉得良心不安。
It’s not worth it.
这不值得。
A: I’m robbing a bank next week. I hope you can join me.
我下星期要去抢银行。我希望你能加入我。
B: No, it’s not worth it.
不要,不值得。
F.Y.I.
= for your information,是「供你参考」的意思
A: What do you know about physics—you only sell shoes!
你懂物理吗——你不过是个卖鞋的!
B: FYI, I have a PhD in astronomy!
供你参考,我有太空学博士的学位!
nearby (adv.)
在附近
There must be a movie-rental place nearby.
这附近一定有出租电影的地方。
someone’s done
某人已经完成某事
We can go now. I’m done shopping.
我们可以走了。我已经买完了。
warm up
热身
I need to warm up my dance steps before I go out tonight.
我今晚出去前得先热热身我的舞步。
阿嬷走开
保罗:小薇!这是头一遭——你没杀价!
小薇:杀价?我会很有罪恶感的。
保罗:可是你可以省钱。
小薇:跟一个和蔼可亲的阿嬷省什么钱?不值得。保罗,我甚至愿意付更多钱买这些东西!
保罗:让你知道一下,这附近还有一个跳蚤市场,不过也许你已经买完了……
小薇:哈哈!我才刚热身呢!请你现在带我去吧!