Eztalk美语【183】Take Lily’s temperature 量莉莉的体温

原文
英文解释
中文解释

Mom is taking Lily’s temperature

Lily:Mom!???
Mom:I know, sweetie. Just open wide. Don’t talk. [takes temperature]
Lily:[Mumbling] Mmm…
Mom:[Takes thermometer out] Oh, you’ve got a fever. One-oh-one…time to break out the children’s Tylenol.
Lily:I have the chills. Can you turn on the heater?
Mom:We’re not turning on the heater in May! You need to take a bath. We’ll heat you up and see if you can sweat this thing out.

take someone’s temperature
量某人的体温。thermometer 则是「温度计」
Can you take my temperature, please?
能麻烦你帮我量体温吗?

mumble (v.)
口齿不清地说话。对话中因为Lily含着温度计,所以说话不清楚
Don’t mumble, I can’t hear you!
别含含糊糊的,我听不见你在说啥!

break out
把(需要用到的东西)拿出来
Let’s break out the booze and have a party!
咱们把酒拿出来,开个舞会吧!

heater (n.)
暖气机
My heater is broken, so wear lots of clothes.
我的暖气坏了,多穿点衣服吧。

sweat something out
藉由排汗(把体内毒素)排出
You have a fever? You better get in bed and sweat it out.
你发烧了?你最好上床去发一发汗。

妈妈在帮莉莉量体温

莉莉:妈!???
妈妈:亲爱的,我知道。嘴张大。别说话。(量体温)
莉莉:(嘟哝)嗯……
妈妈:(取出温度计)喔,你发烧了。一○一度……该把儿童感冒药找出来了。
莉莉:我好冷。你可以把暖气打开吗?
妈妈:五月没人在开暖气!你需要泡个澡。我们来让你觉得热一点,看你能不能流流汗就好了。

Eztalk美语【182】Act Sick 装病

原文
英文解释
中文解释

Lily is sick in bed

Mom:Lily! Why aren’t you up and ready for school?
Lily:I don’t feel so good, Mom.
Mom:Lily, if you’re acting sick just because you want to play hooky…
Lily:[Coughing] No, Mom. I’m really sick.
Mom:Oh, that’s a nasty cough. Let me feel your head. [feels her forehead] You’re on fire!

act sick
装病
I need to act sick so my mom lets me stay home from school.
我得装病,我妈才让我待在家里不上学。

play hooky
逃课
I would play hooky every day if I could.
要是可以,我会天天逃课。

cough (v.,n.)
咳嗽
A: What’s wrong with you now?
你怎么了?
B: I have a cough.
我咳嗽了。

on fire
着火,这是发烧的夸张说法,表示额头烫得像着火似的。「发烧」是get a fever,「发冷」则是have the chills
Our house is on fire!
我们家着火了!

莉莉生病躺在床上

妈妈:莉莉!怎么还不起床准备上学?
莉莉:妈,我不舒服。
妈妈:莉莉,如果你为了想逃课而装病……
莉莉:(咳嗽)不是,妈。我真的病了。
妈妈:喔,咳得蛮严重的。我摸摸你的头。(摸她的额头)你好烫!

Eztalk美语【181】Get into the coffee business 进军咖啡业

原文
英文解释
中文解释

Jess:[Handing an espresso to Fro] Just as purity is what makes your motor oil better than the rest!
Fro:I suppose so.
Jess:And there is our campaign! “Fro Brand: The Espresso of Motor Oil.”
Fro:[Sipping his espresso] I like it!
Jess:The coffee or the campaign?
Fro:Both! Maybe I should get into the coffee business, too!

rest (n.)
其余
Give me the rest of your breakfast–I’m hungry!
给我你吃剩的早餐——我好饿!

get into
进入,从事于
I can really get into this music.
我真的可以投身于这种音乐。

洁丝:(把浓缩咖啡递给法洛)光是「纯」这一点,你的机油就胜过其它的对手了。
法洛:我想也是吧。
洁丝:而这就是我们的活动诉求!「法洛牌:机油中的浓缩咖啡。」
法洛:(啜饮他的浓缩咖啡)我喜欢!
洁丝:是咖啡还是活动诉求?
法洛:两个都喜欢。或许我也该进军咖啡业了呢!