Eztalk美语【160】Fine by me. 我能够接受。

原文
英文解释
中文解释

LL: So how long do you plan to live here?
Beth: We’d like to sign a year-long contract, if that’s OK.
LL: Fine by me. Do you know how to read this kind of contract?
Beth: Yes. We’ve signed them before. We even brought our chops.
LL: Great. When in Rome, you guys know what to do.
Beth: We’ll sign our signatures, too. And give you our passport numbers along with our ARC numbers.
LL: [After everyone has signed] That about does it. See you in a week.

year-long (a.)
为期一年的
I’ve just ended a year-long contract.
我刚结束一个一年的合约。

Fine by me.
我能够接受。
A: I get the house and the car, you get the kids and the money.
我要房子跟车子,孩子跟钱归你。
B: That’s just fine by me.
我可以接受。

chop (n.)
印章
You’ll need to get a chop made if you want to do business in China.
如果你要跟中国做生意的话,你需要先刻一个印章。

When in Rome
入境随俗。因为欧美人士没有刻印章的习惯,所以房东引用这句谚语,称赞贝丝跟吉尔已经是道地台湾人了。由于整句说出来太麻烦,一般口语只会说When in Rome.
I’ve started eating chicken feet and lotus root. As they say, when in Rome, do as the Romans do.
我已经开始吃鸡脚跟莲花根了。俗语说入境随俗嘛。

signature (n.)
签名
A: So everything is taken care of?
都办妥了吗?
B: I just need your signature,and you can go.
我只要你的签名,你就可以走了。

passport (n.)
护照。外国人在台居留,必须持护照向外交部申请「外侨居留证」ARC = Alien Resident Certificate,上面的号码就相当于身分证字号
I’ve heard you can buy passports from less affluent countries like Belize and Tonga.
我听说你有门路买到比较贫穷国家的护照,像是贝里斯跟东加。

That about does it.
大概就是这样了。用在事情已完成一个段落,表示「差不多完成了。」
That about does it for the fish, it’s ready to eat.
鱼差不多好了,可以吃了。

房东:所以你们准备在这住多久?
贝丝:如果可以的话,我们想签一年的约。
房东:我没问题。你们看得懂这种合约吗?
贝丝:看得懂。我们以前签过。我们甚至连印章都带来了。
房东:太好了。入境随俗,你们都懂该怎么做嘛。
贝丝:我们还要签名。然后把我们的护照号码跟外侨居留证号码一起给你。
房东:(大家都签名后)大概就这样啦。一星期之后见啰。

Eztalk美语【159】Bank Transfer 银行转帐

原文
英文解释
中文解释

Beth: That’s no problem. We can pay that immediately.
LL: And I’ve brought two contracts here. I’ve written on both copies that small repairs under two thousand NT are your responsibility.
Beth: And anything over that, you’ll take care of?
LL: Certainly. I’d also prefer that you pay the rent by bank transfer.
Beth: Sure. That’s easy for us, too. Just give me your account number and bank code.
LL: It’s written on your contract.

contract (n.)
合约
What’s the penalty if I break my contract?
如果我毁约要罚多少?

repair (n.)
修缮,修理
I’d rather buy a new sock than repair that tiny little hole.
我宁愿买双新袜子,也不要去补那个小洞。

responsibility (n.)
责任
Your phone bill is not my responsibility.
我并不需要负责你的电话费帐单。

take care of
口)负责,处理
Can you take care of this problem for me?
你可以帮处里这个问题吗?

bank transfer
银行转帐。account number是「帐户号码」;bank code是转帐用的「银行代号」
Don’t make bank transfers to strangers on the Iternet.
不要在网络上转帐给陌生人。

贝丝:没问题。我们可以马上付。
房东:我带了两本合约。我在两本上都注明了,两千元以下的小维修,由你们负责。
贝丝:那超过两千元,你会负担?
房东:当然。我也希望你们可以用银行转帐付房租。
贝丝:好。那样我们也比较方便。只要给我你的帐号跟银行代码就行了。
房东:都写在你们的合约上了。

Eztalk美语【158】Every little bit counts. 能省多少是多少。

原文
英文解释
中文解释

Gill: That’s really convenient. We were wondering if you could take a little off the rent, though.
LL: I can take two thousand off. That’ll make the rent twenty-eight thousand.
Gill: That’s great. Every little bit counts. And we don’t need the parking space. I guess we could rent it out.
LL: Sure, for at least three thousand per month.
Gill: That’ll bring the price down to twenty-five. That’s the price we were shooting for.
LL: I’m glad. Now, there’s a deposit fee of two month’s rent.

take off
减除,减(价)
If you buy one hundred now, I can take off ten percent.
如果你现在用一百元买,我可以给你打九折。

bring the price down to…
把价钱压低到…
If you can bring the price down a bit, I may be able to afford it.
如果你可以降一点价,我可能就买得起了。

shoot for
设定…目标
Let’s shoot for a Tuesday departure.
我们就决定星期二出发吧。

deposit fee
押金,保证金
I’ll need a deposit fee before I can let you rent that jeep.
先给我押金,我才会把那部吉普车租给你。

吉尔:那样真方便。不过我们想知道你房租可不可以降一点。
房东:我可以减个两千元。那样就是二万八千元。
吉尔:太棒了。能省多少是多少。而且我们不需要车位。我想我们可以租出去。
房东:当然,租金至少可以定在一个月三千元。
吉尔:那样房租就压低到顶多两万五千元了。那正是我们原本设定的价格。
房东:我很高兴。还有,押金是两个月的房租。